Isaiah 57:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Na tua comprida viagem te cansaste; contudo não disseste: Não há esperança; achaste com que renovar as tuas forças; por isso não enfraqueceste.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Você se cansou de tanto caminhar, mas não disse: ‘É tudo em vão’. Pelo contrário, você recuperou as forças e continuou, porque você se deleitava neles.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Cansavas-te de tanto caminhar, e nunca dizias: «Já basta!» Recobravas novas forças e seguias sem parar.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Tu te cansaste na longa viagem, porém não disseste: Não há esperança. Encontraste meios de renovar as forças, por isso não enfraqueceste.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Na tua longa viagem te cansas, mas não dizes: É em vão; achas o que buscas; por isso, não desfaleces.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Na tua comprida viagem, te cansaste; mas não dizes: Não há esperança; o que buscavas achaste; por isso, não adoeces.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Na tua comprida viagem te cansaste; porém não disseste: Não há esperança; achaste novo vigor na tua mão; por isso não adoeceste.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Cansaste-te de tanto caminhar, mas não disseste: «Basta!» Encontravas novas forças e não desfalecias.
Portuguese Bible Old Orthography
Na tua comprida viagem, te cansaste; mas não dizes: Não há esperança; o que buscavas achaste; por isso, não adoeces.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Nessa longa viagem você se cansa, mas não diz: ‘É inútil!’ Você encontra novas forças; por isso, não desfalece.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ficaram cansados de tanto procurar, mas não desistiram. Vocês recuperaram as forças porque ficaram animados com o que estavam procurando.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vocês se cansaram de tanto viajar, mas não ficaram desanimados. As suas imagens nojentas lhes deram forças, e por isso vocês não desistiram.
Portuguese NVI
Você ficou exausta com todos os seus caminhos, mas não quis dizer: "Não há esperança! " Você recuperou as forças, e por isso não esmoreceu.
Portuguese NVI 2023
Você se cansou com todos os seus caminhos, mas não quis dizer: ‘Não adianta!’. Você recuperou as forças; por isso, não esmoreceu.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Cansaram-se de tanto procurar, mas nunca desistiram. O desejo renovou suas forças, de modo que não ficaram exaustos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Chegaram a cansar-se nessa busca, mas não desistiram. Procuraram ganhar novas forças e continuaram no mesmo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tu te cansaste na tua comprida viagem; contudo, não disseste: Não há esperança. Achaste com que renovar as tuas forças; por isso, não enfraqueceste.