Isaiah 57:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas de quem tiveste receio ou medo, para que mentisses, e não te lembrasses de mim, nem te importasses? Não é porventura porque eu me calei, e isso há muito tempo, e não me temes?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“De quem tem tanto medo? Quem assustou você tanto? Você me enganou e se esqueceu de mim. Porque não pensa mais em mim? Eu fiquei quieto durante muito tempo. Foi por isso que deixou de me honrar?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quem te metia tanto medo para me renegares, para não te lembrares de mim, nem me prestares atenção? Não é verdade que estive calado por muito tempo e que por isso tu não me temias?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas de quem tiveste receio ou medo para que mentisses, não te lembrasses de mim, nem te importasses? Será que agora não me temes porque me calei há muito tempo?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas de quem tiveste receio ou temor, para que mentisses e não te lembrasses de mim, nem de mim te importasses? Não é, acaso, porque me calo, e isso desde muito tempo, e não me temes?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas de quem tiveste receio ou temor, para que mentisses e não te lembrasses de mim, nem no teu coração me pusesses? Não é, porventura, porque eu me calo, e isso já desde muito tempo, e me não temes?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas de quem tiveste receio, ou temor, para que mentisses, e não te lembrasses de mim, nem no teu coração me pusesses? Não é porventura porque eu me calei, e isso há muito tempo, e não me temes?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quem te metia tanto medo que te levasse a enganar-me, a não te lembrares de mim nem a prestares-me atenção? Não é verdade que estive calado durante muito tempo? Por isso, é que não me respeitavas.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas de quem tiveste receio ou temor, para que mentisses e não te lembrasses de mim, nem no teu coração me pusesses? Não é, porventura, porque eu me calo, e isso já desde muito tempo, e me não temes?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Mas de quem você teve receio ou temor, para que mentisse e não se lembrasse de mim, nem me levasse a sério? Será que é porque me calo, e isso desde muito tempo, e você não me teme?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Mas por que vocês tiveram mais medo desses falsos deuses do que de mim? Por que vocês mentiram e nem se lembraram de mim? Não é porque há muito tempo estou calado que vocês não me temem?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Vocês têm tanto medo desses deuses! Mas quem são eles para que vocês me contem mentiras e me esqueçam completamente? Será que é porque eu fiquei calado tanto tempo, que vocês não me temem?
Portuguese NVI
"De quem você teve tanto medo e tremor, a ponto de ser falsa comigo, não se lembrar de mim e não ponderar isso em seu coração? Não será por que há muito estou calado que você não me teme?
Portuguese NVI 2023
“De quem você teve tanto medo e tremor a ponto de agir com falsidade para comigo, não se lembrar de mim, nem ponderar isso no coração? Será que você não me teme porque há muito estou calado?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Vocês temem esses ídolos? Eles os apavoram? Foi por isso que mentiram para mim e se esqueceram de mim e de minhas palavras? Foi por causa do meu longo silêncio que deixaram de me temer?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Afinal por que razão tinham mais medo deles do que de mim? Como foi que aconteceu não terem pensado, um segundo sequer, em mim? Terá sido porque estive demasiado calado que não me temem?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
De quem tiveste receio e medo, para que mentisses, e não te lembrasses de mim, nem te importasses? Certamente, me conservo calado, e isso há muito tempo, pelo que não me temes.