Isaiah 57:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois eu não contenderei para sempre, nem continuamente ficarei irado; porque de mim procede o espírito, bem como o fôlego da vida que eu criei.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não vou estar sempre acusando o meu povo. Não vou estar sempre irado com eles. Se eu continuasse mostrando a minha ira, o espírito humano iria desfalecer, embora eu tenha dado a eles o sopro de vida.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não quero contender eternamente, nem me irritar para sempre; de contrário, destruiria o sopro de vida de todos quantos criei.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não farei acusação para sempre, nem ficarei irado o tempo todo; porque o espírito procede de mim, bem como o fôlego da vida que criei.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pois não contenderei para sempre, nem me indignarei continuamente; porque, do contrário, o espírito definharia diante de mim, e o fôlego da vida, que eu criei.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque para sempre não contenderei, nem continuamente me indignarei; porque o espírito perante a minha face se enfraqueceria, e as almas que eu fiz.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque não contenderei para sempre, nem continuamente me indignarei; porque o espírito perante a minha face se desfaleceria, e as almas que eu fiz.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não quero estar para sempre a acusar, nem a ficar eternamente irado porque, de contrário, destruiria o sopro de vida de todos quantos criei.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque para sempre não contenderei, nem continuamente me indignarei; porque o espírito perante a minha face se enfraqueceria, e as almas que eu fiz.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pois não farei litígio para sempre, nem me indignarei continuamente; porque, do contrário, o espírito definharia diante de mim, bem como o fôlego da vida, que eu criei.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Porque eu não vou continuar repreendendo o meu povo para sempre, nem ficarei eternamente irado. Se eu fizesse isso, o espírito do homem morreria diante de mim; acabaria toda a vida que eu mesmo criei.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não continuarei repreendendo o meu povo e não ficarei irado para sempre; se não, morreriam os seres que eu criei, aqueles a quem dei o sopro da vida.
Portuguese NVI
Não farei litígio para sempre, nem permanecerei irado, porque, se não, o espírito do homem esmoreceria diante de mim, bem como o sopro do homem que eu criei!
Portuguese NVI 2023
Não farei litígio para sempre nem permanecerei irado; do contrário, o espírito do homem esmoreceria diante de mim, bem como o sopro do homem que eu criei!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Porque não lutarei contra vocês para sempre, nem ficarei eternamente irado. Se o fizesse, todos morreriam, sim, todos os seres que eu criei.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porque não será para sempre que lutarei convosco, que vos mostrarei a minha ira. Se assim acontecesse, destruiria o sopro da vida, as almas que eu criei.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não contenderei para sempre, nem ficarei continuamente irado, porque diante de mim desfaleceria o espírito, bem como as almas que tenho feito.