Isaiah 57:17 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Por causa da iniqüidade da sua avareza me indignei e o feri; escondi-me, e indignei-me; mas, rebelando-se, ele seguiu o caminho do seu coração.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Por causa da sua ganância fiquei irritado e os castiguei, fiquei triste e não queria mais vê-los. Mas eles continuaram a desobedecer e a serem rebeldes.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Irritei-me um momento por culpa sua, castiguei-o e, na minha irritação, não o queria mais ver. Ele afastou-se e tomou o seu caminho preferido.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu me indignei e o feri por causa da sua cobiça perversa; escondi-me e indignei-me; mas ele se rebelou e seguiu o caminho do seu coração.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Por causa da indignidade da sua cobiça, eu me indignei e feri o povo; escondi a face e indignei-me, mas, rebelde, seguiu ele o caminho da sua escolha.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Pela iniquidade da sua avareza, me indignei e os feri; escondi-me e indignei-me; mas, rebeldes, seguiram o caminho do seu coração.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Pela iniqüidade da sua avareza me indignei, e o feri; escondi-me, e indignei-me; contudo, rebelde, seguiu o caminho do seu coração.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
A maldade de Israel fez com que eu me irritasse; na minha irritação castiguei-o e não o queria mais ver. Ele afastou-se para seguir o seu caminho preferido.
Portuguese Bible Old Orthography
Pela iniqüidade da sua avareza, me indignei e os feri; escondi-me e indignei-me; mas, rebeldes, seguiram o caminho do seu coração.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por causa da maldade da cobiça do meu povo eu me indignei e o feri; escondi o meu rosto e me indignei, mas, em sua rebeldia, o povo seguiu o seu próprio caminho.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Por causa do terrível pecado da cobiça do meu povo fiquei irado e o castiguei. Na minha ira, eu escondi o meu rosto. Mas eles são um povo rebelde e continuaram a fazer sua própria vontade.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Por causa do pecado e da cobiça do meu povo, eu fiquei irado com eles e os castiguei. Na minha ira, eu me afastei deles, mas mesmo assim eles continuaram teimosos e seguiram o seu próprio caminho.
Portuguese NVI
Por causa da sua cobiça pervesa fiquei indignado e o feri; fiquei irado e escondi o meu rosto. Mas ele continuou extraviado, seguindo os caminhos que escolheu.
Portuguese NVI 2023
Por causa da cobiça perversa dele, fiquei indignado e o feri; fiquei irado e escondi o meu rosto. Mas ele continuou extraviado, seguindo os caminhos que escolheu.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Por causa da cobiça do meu povo, fiquei furioso e os castiguei. Afastei-me deles, mas continuaram a seguir seu caminho obstinado.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Eu mostrei a minha ira e castiguei esses por serem maus e egoístas. Aliás, continuaram a pecar, fazendo sempre o que apetecia aos seus corações maus.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Por causa da iniquidade da sua cobiça, indignei-me e o feri; escondi a face, indignei-me, e ele se foi andando perverso no caminho do seu coração.