Isaiah 57:18 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Tenho visto os seus caminhos, mas eu o sararei; também o guiarei, e tornarei a dar-lhe consolação, a ele e aos que o pranteiam.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu vi a maneira como são, mas vou curá-los e dar-lhes descanso. Mais uma vez darei consolo aos que choram.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eu vi os seus caminhos, mas hei-de curá-lo e guiá-lo, prodigando-lhe reconforto. Aos que estão em luto,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Tenho visto os seus caminhos, mas eu o curarei; também o guiarei e tornarei a dar-lhe consolação. Aos que pranteiam por ele
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tenho visto os seus caminhos e o sararei; também o guiarei e lhe tornarei a dar consolação, a saber, aos que dele choram.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eu vejo os seus caminhos e os sararei; também os guiarei e lhes tornarei a dar consolações e aos seus pranteadores.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eu vejo os seus caminhos, e o sararei, e o guiarei, e lhe tornarei a dar consolação, a saber, aos seus pranteadores.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Conheço bem os seus caminhos; mas hei de curá-lo, guiá-lo e reconfortá-lo.» Aos que estão de luto
Portuguese Bible Old Orthography
Eu vejo os seus caminhos e os sararei; também os guiarei e lhes tornarei a dar consolações e aos seus pranteadores.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Tenho visto os caminhos do meu povo, mas vou curá-lo; também o guiarei e tornarei a dar consolação, a ele e aos seus pranteadores.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eu tenho visto tudo o que fazem, mas vou curá-los! Eu vou guiar o meu povo, vou consolar os que choram de tristeza pelos seus pecados. Nos lábios dos que choram,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Tenho visto como eles agem, mas eu os curarei e os guiarei; eu os consolarei. Nos lábios dos que choram,
Portuguese NVI
Eu vi os seus caminhos, mas vou curá-lo; eu o guiarei e tornarei a dar-lhe consolo,
Portuguese NVI 2023
Eu vi os seus caminhos, mas vou curá‑lo; eu o guiarei e tornarei a dar consolo, a ele e aos seus enlutados,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Tenho visto o que fazem, mas ainda assim irei curá-los. Eu os guiarei, consolarei os que choram,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Vi bem a conduta deles, mas apesar disso hei de curá-los! Hei de guiá-los e confortá-los, ajudando-os a prantear e a confessar os seus pecados.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tenho visto os seus caminhos e o sararei; também o conduzirei e tornarei a dar consolação a ele e aos que o pranteiam.