Isaiah 58:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E os que de ti procederem edificarão as ruínas antigas; e tu levantarás os fundamentos de muitas gerações; e serás chamado reparador da brecha, e restaurador de veredas para morar.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Você reconstruirá as velhas ruínas. Você restaurará os alicerces antigos. Você será chamado ‘Aquele que levanta os muros caídos’ e ‘Aquele que faz com que as ruas sejam habitadas de novo’.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Reconstruirás ruínas antigas, levantarás sobre antigas fundações. Serás chamado: «Reparador de brechas, restaurador de casas em ruínas.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E os que procederem de ti edificarão as ruínas antigas; tu levantarás os fundamentos antigos e serás chamado reparador da brecha e restaurador de ruas para habitação.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Os teus filhos edificarão as antigas ruínas; levantarás os fundamentos de muitas gerações e serás chamado reparador de brechas e restaurador de veredas para que o país se torne habitável.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E os que de ti procederem edificarão os lugares antigamente assolados; e levantarás os fundamentos de geração em geração, e chamar-te-ão reparador das roturas e restaurador de veredas para morar.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E os que de ti procederem edificarão as antigas ruínas; e levantarás os fundamentos de geração em geração; e chamar-te-ão reparador das roturas, e restaurador de veredas para morar.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Reconstruirás as velhas ruínas, levantá-las-ás sobre as antigas fundações. Vão chamar-te «Reparador das brechas e restaurador de ruas destruídas.»
Portuguese Bible Old Orthography
E os que de ti procederem edificarão os lugares antigamente assolados; e levantarás os fundamentos de geração em geração, e chamar-te-ão reparador das roturas e restaurador de veredas para morar.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Vocês reconstruirão as antigas ruínas, levantarão os fundamentos de muitas gerações e serão chamados de ‘Reparadores de brechas’ e ‘Restauradores de veredas’, para que o país se torne habitável.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os seus filhos vão reconstruir as velhas ruínas e restaurarão os alicerces antigos. Vocês serão conhecidos como o povo que reconstruiu seus muros e restaurou suas ruas e casas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Em cima dos alicerces antigos, vocês reconstruirão cidades que tinham sido arrasadas. Vocês serão conhecidos como o povo que levantou muralhas de novo, que construiu novamente casas que tinham caído.”
Portuguese NVI
Seu povo reconstruirá as velhas ruínas e restaurará os alicerces antigos; você será chamado reparador de muros, restaurador de ruas e moradias.
Portuguese NVI 2023
O seu povo reconstruirá as velhas ruínas e restaurará os alicerces antigos; você será chamado Reparador de Muros Rachados, Restaurador de Ruas e Moradias.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Reconstruirão as ruínas desertas de suas cidades e serão conhecidos como reparadores de muros e restauradores de ruas e casas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os vossos filhos tornarão a reconstruir as ruínas antigas, edificando sobre velhas fundações do passado; serão conhecidos como o povo que reconstrói as suas muralhas e cidades.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os que de ti procederem edificarão as antigas ruínas; levantarás os fundamentos de muitas gerações e serás chamado reparador da brecha, restaurador de veredas para que o país se torne habitável.