Isaiah 58:14 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
então te deleitarás no Senhor, e eu te farei cavalgar sobre as alturas da terra, e te sustentarei com a herança de teu pai Jacó; porque a boca do Senhor o disse.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então você encontrará a sua alegria no SENHOR e farei com que seja próspero. Farei com que tenha muita comida no país que dei ao seu antepassado Jacó. Eu, o SENHOR, falei isto”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
então, encontrarás a tua felicidade no Senhor. Far-te-ei desfilar sobre as alturas da terra, alimentar-te-ei com a herança do teu pai Jacob. É o próprio Senhor quem o diz!
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
então te alegrarás no Senhor, e eu te farei cavalgar sobre as alturas da terra e te sustentarei com a herança de Jacó, teu pai. Foi a boca do Senhor que o disse.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
então, te deleitarás no SENHOR. Eu te farei cavalgar sobre os altos da terra e te sustentarei com a herança de Jacó, teu pai, porque a boca do SENHOR o disse.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
então, te deleitarás no Senhor, e te farei cavalgar sobre as alturas da terra e te sustentarei com a herança de Jacó, teu pai; porque a boca do Senhor o disse.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então te deleitarás no SENHOR, e te farei cavalgar sobre as alturas da terra, e te sustentarei com a herança de teu pai Jacó; porque a boca do SENHOR o disse.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
então encontrarás no Senhor as tuas delícias. Farei com que caminhes em triunfo sobre as alturas da terra, e te alimentes na herança de Jacob, teu antepassado. Fui eu, o Senhor, que o prometi.»
Portuguese Bible Old Orthography
então, te deleitarás no Senhor, e te farei cavalgar sobre as alturas da terra e te sustentarei com a herança de Jacó, teu pai; porque a boca do Senhor o disse.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
então vocês terão no Senhor a sua fonte de alegria. Eu os farei cavalgar sobre os altos da terra e os sustentarei com a herança de Jacó, seu pai. Porque a boca do Senhor o disse.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
então o Senhor será a sua alegria! Eu mesmo os ajudarei a vencer todas as dificuldades e ter vitória e glória na terra. Vocês receberão todas as bênçãos que eu prometi a Jacó, seu pai. Eu, o Senhor, falei”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Se me obedecerem, eu serei uma fonte de alegria para vocês e farei com que vençam todas as dificuldades; e vocês serão felizes na terra que eu dei ao seu antepassado Jacó. Eu, o Senhor, falei.”
Portuguese NVI
então você terá no Senhor a sua alegria, e eu farei com que você cavalgue nos altos da terra e se banqueteie com a herança de Jacó, seu pai. " Pois é o Senhor quem fala.
Portuguese NVI 2023
então você terá no Senhor a sua alegria, e eu farei que você cavalgue nos lugares altos da terra e se banqueteie com a herança de Jacó, o seu pai.” É o Senhor quem fala.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então o S enhor será sua alegria; grande honra lhes darei e os sustentarei com a propriedade que prometi a seu antepassado Jacó. Eu, o S enhor, falei!”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
então o Senhor será todo o vosso prazer. Eu farei com que cavalguem nas alturas e obtenham a totalidade das bênçãos que prometi a Jacob, vosso pai.” É o Senhor mesmo quem diz isto!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
então, te deleitarás em Jeová. Eu te farei cavalgar sobre as alturas da terra e te alimentarei com a herança de teu pai Jacó, porque a boca de Jeová falou.