Isaiah 58:4 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eis que para contendas e rixas jejuais, e para ferirdes com punho iníquo! Jejuando vós assim como hoje, a vossa voz não se fara ouvir no alto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O seu jejum consiste em discussões e lutas, em bater nos outros sem piedade. Esta não é a forma de jejuar se vocês quiserem que as suas orações sejam ouvidas nos céus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Jejuais entre rixas e disputas, dando bofetadas sem dó nem piedade. Não jejueis como tendes feito até hoje, se quereis que a vossa voz seja ouvida no alto.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Jejuais para brigas e rixas, para ferirdes com punho pecador! Se quiserdes que a vossa voz se faça ouvir no alto, não jejueis como fazeis hoje.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eis que jejuais para contendas e rixas e para ferirdes com punho iníquo; jejuando assim como hoje, não se fará ouvir a vossa voz no alto.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eis que, para contendas e debates, jejuais e para dardes punhadas impiamente; não jejueis como hoje, para fazer ouvir a vossa voz no alto.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eis que para contendas e debates jejuais, e para ferirdes com punho iníquo; não jejueis como hoje, para fazer ouvir a vossa voz no alto.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Jejuais entre rixas e contendas, dando bofetadas impiedosas. Não devem jejuar como têm feito até agora, se querem que a vossa voz seja ouvida nos céus.
Portuguese Bible Old Orthography
Eis que, para contendas e debates, jejuais e para dardes punhadas impiamente; não jejueis como hoje, para fazer ouvir a vossa voz no alto.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eis que vocês jejuam apenas para discutir, brigar e bater uns nos outros; jejuando assim como hoje, o clamor de vocês não será ouvido lá no alto.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Que adianta jejuar, se vocês continuam a brigar e a fazer violência? Será que vocês pensam que, quando jejuam assim, eu vou responder às suas orações?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vocês passam os dias de jejum discutindo e brigando e chegam até a bater uns nos outros. Será que vocês pensam que, quando jejuam assim, eu vou ouvir as suas orações?
Portuguese NVI
Seu jejum termina em discussão e rixa, e em brigas de socos brutais. Vocês não podem jejuar como fazem hoje e esperar que a sua voz seja ouvida no alto.
Portuguese NVI 2023
O seu jejum termina em discussão e rixa e em brigas de socos brutais. Vocês não podem jejuar como fazem hoje e esperar que a sua voz seja ouvida no alto.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
De que adianta jejuar, se continuam a brigar e discutir? Com esse tipo de jejum, não ouvirei suas orações.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
É que jejuais entre rixas e contendas, disputando entre vós, guerreando brutalmente uns contra os outros. Essa espécie de jejuns não tem qualquer efeito comigo, pois assim a vossa voz não se fará ouvir nos céus.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eis que jejuais para contendas e rixas e para ferirdes com punho iníquo; não jejuais hoje, de maneira que a vossa voz se faça ouvir no alto.