Isaiah 59:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs na cabeça o capacete da salvação; e por vestidura pôs sobre si vestes de vingança, e cobriu-se de zelo, como de um manto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Colocou a justiça como couraça e a salvação como capacete. O Senhor vestiu a manta da sua indignação e cobriu-se com o seu zelo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Revestiu-se da justiça como de uma couraça, e da vitória como de um capacete. A vingança é a sua veste de guerreiro e a indignação, o manto que leva para o combate.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
ele se vestiu de justiça, como de uma couraça, e pôs na cabeça o capacete da salvação; e pôs sobre si vestes de vingança e cobriu-se de zelo, como de um manto.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs o capacete da salvação na cabeça; pôs sobre si a vestidura da vingança e se cobriu de zelo, como de um manto.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
porque se revestiu de justiça, como de uma couraça, e pôs o elmo da salvação na sua cabeça, e tomou vestes de vingança por vestidura, e cobriu-se de zelo, como de um manto.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Pois vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs o capacete da salvação na sua cabeça, e por vestidura pôs sobre si vestes de vingança, e cobriu-se de zelo, como de um manto.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Armou-se da justiça como duma couraça e da vitória como dum capacete. A vingança é a sua veste de guerreiro e a indignação, o manto que leva para o combate.
Portuguese Bible Old Orthography
porque se revestiu de justiça, como de uma couraça, e pôs o elmo da salvação na sua cabeça, e tomou vestes de vingança por vestidura, e cobriu-se de zelo, como de um manto.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs o capacete da salvação na cabeça; pôs sobre si a veste da vingança e se cobriu de zelo, como de um manto.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ele se vestiu de justiça, como uma couraça; colocou na cabeça o capacete da salvação e vestiu-se de vingança. Envolveu-se com a capa da ira divina.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor vestiu a couraça da justiça e pôs na cabeça o capacete da salvação; a vingança lhe serviu de roupa, a sua ira foi a capa que usou.
Portuguese NVI
Usou a justiça como couraça, pôs na cabeça o capacete da salvação; vestiu-se de vingança e envolveu-se no zelo como numa capa.
Portuguese NVI 2023
Vestiu a justiça como couraça, pôs na cabeça o capacete da salvação; vestiu‑se de trajes de vingança e envolveu‑se no zelo como em uma capa.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Vestiu a justiça como armadura e pôs na cabeça o capacete da salvação. Cobriu-se com a túnica da vingança e envolveu-se com o manto do zelo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Revestiu-se da armadura da justiça, pôs o capacete da salvação; vestiu-se com a roupagem do castigo e da ira divina.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Vestiu-se de justiça como de uma couraça e pôs na cabeça o capacete da salvação; por vestidura, pôs sobre si vestidos de vingança e cobriu-se de zelo como de um manto.