Isaiah 59:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então temerão o nome do Senhor desde o poente, e a sua glória desde o nascente do sol; porque ele virá tal uma corrente impetuosa, que o assopro do Senhor impele.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então os povos do oeste respeitarão o nome do SENHOR, e os povos do leste respeitarão a sua glória. Porque ele virá como uma inundação impelida pelo sopro do SENHOR.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os do Ocidente temerão o Senhor, e os do Oriente respeitarão a sua glória. A sua vinda será como rio impetuoso, impelido pelo sopro do Senhor.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então temerão o nome do Senhor desde o poente, e a sua glória desde o nascente do sol. Porque ele virá como uma corrente impetuosa, impelida pelo sopro do Senhor.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Temerão, pois, o nome do SENHOR desde o poente e a sua glória, desde o nascente do sol; pois virá como torrente impetuosa, impelida pelo Espírito do SENHOR.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, temerão o nome do Senhor desde o poente e a sua glória, desde o nascente do sol; vindo o inimigo como uma corrente de águas, o Espírito do Senhor arvorará contra ele a sua bandeira.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então temerão o nome do SENHOR desde o poente, e a sua glória desde o nascente do sol; vindo o inimigo como uma corrente de águas, o Espírito do SENHOR arvorará contra ele a sua bandeira.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Então os do Oriente hão de temer o Senhor, e os do Ocidente respeitar a sua glória. A sua vinda será como torrente impetuosa impelida pelo sopro do Senhor.
Portuguese Bible Old Orthography
Então, temerão o nome do Senhor desde o poente e a sua glória, desde o nascente do sol; vindo o inimigo como uma corrente de águas, o Espírito do Senhor arvorará contra ele a sua bandeira.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Assim, temerão o nome do Senhor desde o poente, e a sua glória, desde o nascente do sol; pois virá como torrente impetuosa, impelida pelo Espírito do Senhor.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então, finalmente, de leste a oeste todos respeitarão e glorificarão o nome do Senhor. Ele virá como uma forte correnteza que é impelida pelo sopro do Senhor.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Todos, desde o Leste até o Oeste, temerão o Senhor e o seu poder. Pois ele virá como uma forte correnteza que é levada por um vento furioso.
Portuguese NVI
Desde o poente os homens temerão o nome do Senhor, e desde o nascente, a sua glória. Pois ele virá como uma inundação impelida pelo sopro do Senhor.
Portuguese NVI 2023
Desde o poente os homens temerão o nome do Senhor, e desde o nascente, a sua glória, pois ele virá como uma inundação impelida pelo sopro do Senhor.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
No oeste, temerão o nome do S enhor; no leste, o glorificarão. Pois ele virá como uma forte correnteza, impelida pelo sopro do S enhor.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por fim, hão de temer e glorificar o nome do Senhor, do ocidente ao oriente. Porque ele virá como uma corrente de águas, impulsionado pelo sopro do Senhor.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Assim, temerão o nome de Jeová desde o poente e a sua glória, desde o nascente do sol, porque virá como uma corrente impetuosa, que o assopro de Jeová impele.