Isaiah 59:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ninguém há que invoque a justiça com retidão, nem há quem pleiteie com verdade; confiam na vaidade, e falam mentiras; concebem o mal, e dão à luz a iniqüidade.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ninguém diz a verdade no tribunal e ninguém se defende com a justiça. Confiam na mentira e nas palavras falsas. Neles geram a maldade e dão à luz o pecado.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não há quem clame pela justiça, quem julgue no tribunal conforme a verdade. As suas provas apoiam-se na confusão e os seus argumentos na falsidade. Concebem o crime e dão à luz a maldade.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ninguém clama pela justiça, ninguém busca o direito com a verdade; em vez disso, confiam no que é vão e falam mentiras; engravidam do mal e dão à luz a maldade.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ninguém há que clame pela justiça, ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam no que é nulo e andam falando mentiras; concebem o mal e dão à luz a iniqüidade.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ninguém há que clame pela justiça, nem ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam na vaidade e andam falando mentiras; concebem o trabalho e produzem a iniquidade.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ninguém há que clame pela justiça, nem ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam na vaidade, e falam mentiras; concebem o mal, e dão à luz a iniqüidade.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não há quem proclame a justiça, quem se apresente em tribunal com a verdade. As suas provas assentam na confusão, e os seus argumentos na falsidade. O que neles se gera é o crime e dão à luz a maldade.
Portuguese Bible Old Orthography
Ninguém há que clame pela justiça, nem ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam na vaidade e andam falando mentiras; concebem o trabalho e produzem a iniqüidade.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Não há ninguém que clame pela justiça, ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam no que é nulo e andam falando mentiras; concebem o mal e dão à luz a iniquidade.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ninguém exige que a justiça seja cumprida. Nos tribunais, os julgamentos são baseados em mentiras! Vocês confiam em ilusões e espalham mentiras por toda parte; estão sempre planejando e realizando suas maldades.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não é para procurar a justiça que vão ao tribunal, e ninguém diz a verdade ao juiz. Todos confiam em mentiras e falsidades; inventam maldades e praticam crimes.
Portuguese NVI
Ninguém entra em causa com justiça, ninguém faz defesa com integridade. Apóiam-se em argumentos vazios e falam mentiras; concebem maldade e geram iniqüidade.
Portuguese NVI 2023
Ninguém pleiteia a sua causa com justiça, ninguém faz defesa com integridade. Eles se apoiam em argumentos vazios e falam mentiras; concebem maldade e geram iniquidade.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ninguém se preocupa em ser justo e íntegro; os processos judiciais se baseiam em mentiras. As pessoas concebem maldades e dão à luz o pecado.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ninguém se preocupa em ser honesto e verdadeiro; os vossos processos judiciais baseiam-se sempre na mentira; passam o tempo a conspirar e armar ciladas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não há ninguém que invoque a justiça com retidão, nem há quem pleiteie com verdade; confiam na vaidade e falam mentiras; concebem o mal e dão à luz iniquidade.