Isaiah 59:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Chocam ovos de basiliscos, e tecem teias de aranha; o que comer dos ovos deles, morrerá; e do ovo que for pisado sairá uma víbora.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Chocam ovos de cobra e tecem teias de aranha. Quem come os seus ovos morre, e quando os ovos se quebram saem cobras venenosas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Chocam ovos de serpente e tecem teias de aranha. O que comer desses ovos, morre; se os descascam, saem víboras.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Chocam ovos de cobra e tecem teias de aranha; o que comer dos seus ovos, morrerá; e sairá uma víbora do ovo que for pisado.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Chocam ovos de áspide e tecem teias de aranha; o que comer os ovos dela morrerá; se um dos ovos é pisado, sai-lhe uma víbora.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Chocam ovos de basilisco e tecem teias de aranha; aquele que comer dos ovos deles morrerá; e, apertando-os, sai deles uma víbora.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Chocam ovos de basilisco, e tecem teias de aranha; o que comer dos ovos deles, morrerá; e, quebrando-os, sairá uma víbora.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Tecem teias de aranha e chocam ovos de serpente. Quem comer desses ovos, morre; quando se lhes quebra a casca, saem víboras.
Portuguese Bible Old Orthography
Chocam ovos de basilisco e tecem teias de aranha; aquele que comer dos ovos deles morrerá; e, apertando-os, sai deles uma víbora.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Chocam ovos de cobra e tecem teias de aranha; quem comer os ovos morrerá, e, se um dos ovos é quebrado, sai uma víbora.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Chocam ovos de cobra e tecem teias de aranhas venenosas. Quem comer seus ovos morre, e de um ovo esmagado sai uma cobra venenosa.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os seus planos perversos são como os ovos de uma cobra venenosa: quem come os ovos morre, e, se um se quebra, dele sai outra cobra venenosa. Os seus planos não prestam para nada; parecem teias de aranha;
Portuguese NVI
Chocam ovos de cobra e tecem teias de aranha. Quem comer seus ovos morre, e de um ovo esmagado sai uma víbora.
Portuguese NVI 2023
Chocam ovos de cobra e tecem teias de aranha. Quem comer os seus ovos morrerá, e de um ovo esmagado sai uma víbora.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Chocam serpentes venenosas e tecem teias de aranha. Quem comer seus ovos morrerá, quem neles pisar fará sair uma víbora.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tecem teias de aranha e chocam ovos de serpente; quem comer desses ovos, morre e de cada ovo esmagado sai uma víbora.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Chocam ovos de basiliscos e tecem teias de aranha; o que comer dos ovos deles morrerá, e, se um dos ovos for pisado, sairá uma víbora.