Isaiah 60:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E estrangeiros edificarão os teus muros, e os seus reis te servirão; porque na minha ira te feri, mas na minha benignidade tive misericórdia de ti.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Estrangeiros reconstruirão as suas muralhas, e os seus reis servirão você. “Castiguei você quando eu estava irado, mas agora, com amor, mostrarei a minha boa vontade.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os estrangeiros reconstruirão as tuas muralhas, e os seus reis te servirão. Se te feri na minha indignação, agora quero mostrar-te o meu amor e benevolência.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Estrangeiros edificarão os teus muros, e os seus reis te servirão; porque te feri na minha ira, mas no meu amor tive misericórdia de ti.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Estrangeiros edificarão os teus muros, e os seus reis te servirão; porque no meu furor te castiguei, mas na minha graça tive misericórdia de ti.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E os filhos dos estrangeiros edificarão os teus muros, e os seus reis te servirão, porque, no meu furor, te feri, mas, na minha benignidade, tive misericórdia de ti.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E os filhos dos estrangeiros edificarão os teus muros, e os seus reis te servirão; porque no meu furor te feri, mas na minha benignidade tive misericórdia de ti.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os estrangeiros reconstruirão as tuas muralhas, e os seus reis estarão ao teu serviço; se eu, o Senhor, te feri na minha indignação, agora quero mostrar-te o meu amor e boa vontade.
Portuguese Bible Old Orthography
E os filhos dos estrangeiros edificarão os teus muros, e os seus reis te servirão, porque, no meu furor, te feri, mas, na minha benignidade, tive misericórdia de ti.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Estrangeiros edificarão as suas muralhas, e os seus reis a servirão. Porque no meu furor eu a castiguei, mas na minha graça tive compaixão de você.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Estrangeiros virão e reconstruirão as suas muralhas. Os reis dos povos serão servos de Israel. Cheio de ira devido ao seu pecado, eu os castiguei, mas agora vou mostrar meu amor por vocês, por causa da minha graça.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor diz a Jerusalém: “Estrangeiros reconstruirão as suas muralhas, e os reis deles trabalharão para você. Eu estava irado e por isso a castiguei, mas eu a amo e tenho compaixão de você.
Portuguese NVI
"Estrangeiros reconstruirão os seus muros, e seus reis a servirão. Com ira eu a feri, mas com amor lhe mostrarei compaixão.
Portuguese NVI 2023
“Estrangeiros reconstruirão os seus muros, e os seus reis lhe servirão. Ainda que na minha ira eu a tenha ferido, com favor mostrarei a você compaixão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Estrangeiros virão para reconstruir suas cidades, e seus reis a servirão. Pois, ainda que eu a tenha destruído em minha ira, por causa de minha graça terei misericórdia de você.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Virão estrangeiros edificar as vossas cidades, reis e presidentes enviar-vos-ão ajuda, porque apesar de vos ter destruído, na minha ira, terei agora misericórdia através da minha graça.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Estrangeiros edificarão os teus muros, e os seus reis te servirão, porque, na minha ira, te feri, mas, no meu furor, tive compaixão de ti.