Isaiah 60:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Também virão a ti, inclinando-se, os filhos dos que te oprimiram; e prostrar-se-ão junto às plantas dos teus pés todos os que te desprezaram; e chamar-te-ão a cidade do Senhor, a Sião do Santo de Israel.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os descendentes dos que a oprimiram virão inclinar-se diante de você. Todos os que a desprezaram cairão aos seus pés. Eles a chamarão de ‘A cidade do SENHOR’, ‘A Sião do Santo de Israel’.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os filhos dos teus opressores virão a ti humilhados, todos os que te desprezaram prostrar-se-ão a teus pés. Chamar-te-ão: «Cidade do Senhor », «Sião do Santo de Israel.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os filhos dos que te oprimiram também virão a ti com reverências, e todos os que te desprezaram se prostrarão junto às plantas dos teus pés e te chamarão a cidade do Senhor, a Sião do Santo de Israel.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Também virão a ti, inclinando-se, os filhos dos que te oprimiram; prostrar-se-ão até às plantas dos teus pés todos os que te desdenharam e chamar-te-ão Cidade do SENHOR, a Sião do Santo de Israel.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Também virão a ti, inclinando-se, os filhos dos que te oprimiram; e prostrar-se-ão à planta dos teus pés todos os que te desprezaram; e chamar-te-ão a Cidade do Senhor, a Sião do Santo de Israel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Também virão a ti, inclinando-se, os filhos dos que te oprimiram; e prostrar-se-ão às plantas dos teus pés todos os que te desprezaram; e chamar-te-ão a cidade do SENHOR, a Sião do Santo de Israel.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Aqueles que te oprimiam virão a ti de cabeça baixa; os que te desprezavam vão prostrar-se a teus pés. E tu serás chamada «a cidade do Senhor », «a Sião do Santo de Israel».
Portuguese Bible Old Orthography
Também virão a ti, inclinando-se, os filhos dos que te oprimiram; e prostrar-se-ão à planta dos teus pés todos os que te desprezaram; e chamar-te-ão a Cidade do Senhor, a Sião do Santo de Israel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Também virão e se inclinarão os filhos dos que a oprimiram; todos os que a desprezaram se prostrarão até as plantas dos seus pés e a chamarão ‘Cidade do Senhor ’, a ‘Sião do Santo de Israel’.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os filhos daqueles que maltrataram e exploraram vocês no passado virão e se curvarão até o chão diante de vocês! Todos os que a desprezavam se curvarão aos seus pés. Eles chamarão Jerusalém de ‘Cidade do Senhor ’, a ‘Sião do Santo de Israel’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Também virão os filhos dos reis que a exploraram e maltrataram e se ajoelharão em frente de você; todos os que a desprezaram virão até você e encostarão o rosto no chão. Você será chamada de ‘Cidade do Senhor ’, a ‘ Sião do Santo Deus de Israel’.
Portuguese NVI
Os filhos dos seus opressores virão e se inclinarão diante de você; todos os que a desprezam se curvarão aos seus pés e a chamarão cidade do Senhor, Sião do Santo de Israel.
Portuguese NVI 2023
Os filhos dos seus opressores virão e se inclinarão diante de você; todos os que a desprezam se curvarão aos seus pés e a chamarão Cidade do Senhor, Sião do Santo de Israel.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os descendentes de seus opressores virão e se curvarão diante de você. Aqueles que a desprezavam beijarão seus pés. Eles a chamarão de Cidade do S enhor, a Sião do Santo de Israel.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Até aqueles que vos afligiram virão e se inclinarão perante vocês! Chamar-te-ão Cidade do Senhor, a Sião do Santo de Israel.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Virão a ti, inclinando-se, os filhos dos que te oprimiram; e prostrar-se-ão diante das plantas dos teus pés todos os que te desprezaram e chamar-te-ão a Cidade de Jeová, Sião do Santo de Israel.