Isaiah 63:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Como ao gado que desce ao vale, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste o teu povo, para te fazeres um nome glorioso.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eram como uma manada que desce por um vale, o Espírito do SENHOR deu descanso a eles. Assim o Senhor guiou o seu povo e fez para si mesmo um nome glorioso.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eram como o gado que desce pelo vale, e que o espírito do Senhor conduzia ao lugar de repouso.» Foi assim que Tu conduziste o teu povo, conquistando para ti um nome glorioso.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O Espírito do Senhor deu-lhes descanso como ao gado que desce para o vale. Assim guiaste o teu povo, a fim de fazer um nome glorioso para ti.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Como o animal que desce aos vales, o Espírito do SENHOR lhes deu descanso. Assim, guiaste o teu povo, para te criares um nome glorioso.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Como ao animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste ao teu povo, para criares um nome glorioso.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Como o animal que desce ao vale, o Espírito do SENHOR lhes deu descanso; assim guiaste ao teu povo, para te fazeres um nome glorioso.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mais pareciam um rebanho de gado a descer por entre desfiladeiros, conduzidos ao lugar de repouso pelo Espírito do.» Foi assim, Senhor, que conduziste o teu povo, conquistando para ti um nome glorioso.
Portuguese Bible Old Orthography
Como ao animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste ao teu povo, para criares um nome glorioso.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Como o gado que desce aos vales para repousar, o Espírito do Senhor lhes deu descanso.” Assim, guiaste o teu povo, para adquirires um nome glorioso.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O Espírito do Senhor fez os israelitas descansarem como o gado que desce à planície. Assim, o Senhor guiou o seu povo e tornou o seu nome glorioso.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
como o gado que desce calmamente para os vales. O Espírito do Senhor os estava levando para um lugar de descanso.” Foi assim, ó Senhor, que guiaste o teu povo e conseguiste para ti mesmo um nome famoso.
Portuguese NVI
como o gado que desce à planície, foi-lhes dado descanso pelo Espírito do Senhor. Foi assim que guiaste o teu povo para fazer para ti um nome glorioso.
Portuguese NVI 2023
como o gado que desce à planície, foi‑lhes dado descanso pelo Espírito do Senhor ”. Foi assim que guiaste o teu povo para fazer‑te um nome glorioso.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Como o gado que desce para um vale tranquilo, o Espírito do S enhor lhes deu descanso. Sim, tu conduziste teu povo e tornaste teu nome glorioso”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Como gado pastando nos vales, assim o Espírito do Senhor lhes deu repouso. Assim conduziste o teu povo e o teu nome se tornou glorioso.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Como o gado que desce ao vale, o Espírito de Jeová fê-los descansar; assim, guiaste o teu povo para adquirires um nome glorioso.