Isaiah 63:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão não nos conhece, e Israel não nos reconhece; tu, ó Senhor, és nosso Pai; nosso Redentor desde a antigüidade é o teu nome.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas o Senhor é o nosso Pai, ainda que Abraão e Israel nos rejeitem. O SENHOR é o nosso Pai. Foi chamado de “nosso Redentor” desde os tempos antigos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas Tu és o nosso pai! Pois Abraão não nos conhece e Israel também nos ignora. Só Tu, Senhor, és o nosso pai, e o teu nome, desde sempre, é « Redentor-nosso*.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas tu és nosso Pai, embora Abraão não nos conheça, e Israel não nos reconheça. Ó Senhor, tu és nosso Pai; o teu nome é o nosso Redentor desde a antiguidade.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão não nos conhece, e Israel não nos reconhece; tu, ó SENHOR, és nosso Pai; nosso Redentor é o teu nome desde a antiguidade.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão nos não conhece, e Israel não nos reconhece. Tu, ó Senhor, és nosso Pai; nosso Redentor desde a antiguidade é o teu nome.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão não nos conhece, e Israel não nos reconhece; tu, ó SENHOR, és nosso Pai; nosso Redentor desde a antiguidade é o teu nome.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas tu és o nosso pai. Abraão, nosso antepassado, não nos conheceu e Israel não se importou connosco; só tu, Senhor, és o nosso pai, e o teu nome, desde sempre, é «nosso Libertador».
Portuguese Bible Old Orthography
Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão nos não conhece, e Israel não nos reconhece. Tu, ó Senhor, és nosso Pai; nosso Redentor desde a antiguidade é o teu nome.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas tu és o nosso Pai. Abraão não nos conhece e Israel não nos reconhece, mas tu, ó Senhor, és o nosso Pai; nosso Redentor é o teu nome desde a antiguidade.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Entretanto, o Senhor ainda é nosso Pai. Abraão não nos conhece, e Jacó não nos reconhece; o Senhor é o nosso Pai. Desde a eternidade o Senhor é o nosso Redentor!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
pois tu és o nosso Pai. Os nossos antepassados Abraão e Jacó não se importam conosco, não fazem caso de nós. Mas tu, ó Senhor Deus, és o nosso Pai, e desde o princípio nós te chamamos de “O nosso Salvador”.
Portuguese NVI
Entretanto, tu és o nosso Pai. Abraão não nos conhece e Israel nos ignora; tu, Senhor, és o nosso Pai, e desde a antigüidade te chamas nosso Redentor.
Portuguese NVI 2023
Entretanto, tu és o nosso Pai. Abraão não nos conhece, e Israel nos ignora; tu, Senhor, és o nosso Pai; desde a antiguidade, o teu nome é Redentor nosso.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Certamente ainda és nosso Pai! Ainda que Abraão e Jacó nos deserdassem, continuarias, S enhor, a ser nosso Pai; és nosso Redentor desde as eras passadas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Certamente que ainda és o nosso Pai! Mesmo que Abraão ou Jacob não nos reconhecessem, tu, ó Senhor, és o nosso Pai e o nosso Redentor, desde a antiguidade.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois tu és nosso Pai, ainda que Abraão não nos conhece e Israel não nos reconhece; tu, Jeová, és nosso Pai; nosso Redentor desde a antiguidade é o teu nome.