Isaiah 64:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque desde a antigüidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu um Deus além de ti, que opera a favor daquele que por ele espera.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Nunca ninguém ouviu falar de tal Deus. Desde os tempos antigos, nunca ninguém ouviu tal história. Ninguém viu outro Deus fazer as coisas que fez pelas pessoas que confiam no Senhor.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Vais ao encontro daquele que pratica o bem com alegria, e se recorda de ti seguindo os teus caminhos. Mas eis que te irritaste por causa dos nossos pecados. Afasta as nossas faltas e seremos salvos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu outro Deus além de ti, que agisse em favor daquele que nele espera.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu Deus além de ti, que trabalha para aquele que nele espera.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu um Deus além de ti, que trabalhe para aquele que nele espera.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu um Deus além de ti que trabalha para aquele que nele espera.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Vais ao encontro dos que praticam com alegria o que é justo, e se recordam dos teus caminhos para os seguir. Se tu te irritaste foi por causa dos nossos pecados, mas seremos salvos seguindo os caminhos de outrora.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu um Deus além de ti, que trabalhe para aquele que nele espera.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com os ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu Deus além de ti, que trabalha para aquele que nele espera.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Porque desde que o mundo é mundo, ninguém ouviu, nenhum ouvido percebeu e olho nenhum viu um Deus como o nosso, que trabalha para aqueles que nele confiam.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Nunca ninguém viu ou ouviu falar de outro deus além de ti, de um deus que faz coisas assim em favor dos que confiam nele.
Portuguese NVI
Desde os tempos antigos ninguém ouviu, nenhum ouvido percebeu, e olho nenhum viu outro Deus, além de ti, que trabalha para aqueles que nele esperam.
Portuguese NVI 2023
Desde os tempos antigos, ninguém ouviu, nenhum ouvido percebeu e olho nenhum viu outro Deus além de ti, que trabalha para aqueles que nele esperam.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Porque desde o começo do mundo, nenhum ouvido ouviu e nenhum olho viu um Deus semelhante a ti, que trabalha em favor dos que nele esperam.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porque desde que o mundo começou a existir nunca ninguém viu ou ouviu algum deus como o nosso, que faz tais coisas para aqueles que esperam por ele!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Desde a antiguidade, não têm ouvido os homens, nem com os ouvidos têm percebido, nem tem o olho visto a um Deus fora de ti, o qual opera a favor daquele que o espera.