Isaiah 65:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
eis que os meus servos cantarão pela alegria de coração, mas vós chorareis pela tristeza de coração, e uivareis pela angústia de espírito.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os meus servos cantarão cheios de alegria, mas vocês gritarão de dor e gemerão de tristeza.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os meus servos cantarão cheios de felicidade, e vós haveis de gritar cheios de dor, haveis de lamentar-vos com o coração partido.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
os meus servos cantarão com alegria no coração, mas vós chorareis com tristeza no coração e uivareis na angústia de espírito.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
os meus servos cantarão por terem o coração alegre, mas vós gritareis pela tristeza do vosso coração e uivareis pela angústia de espírito.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
eis que os meus servos cantarão por terem o seu coração alegre, mas vós gritareis com tristeza de ânimo e uivareis pelo vosso quebrantamento de espírito;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eis que os meus servos exultarão pela alegria de coração, mas vós gritareis pela tristeza de coração; e uivareis pelo quebrantamento de espírito.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os que me são fiéis cantarão cheios de felicidade, enquanto vós haveis de gritar cheios de dor, haveis de vos lamentar de coração destroçado.
Portuguese Bible Old Orthography
eis que os meus servos cantarão por terem o seu coração alegre, mas vós gritareis com tristeza de ânimo e uivareis pelo vosso quebrantamento de espírito;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
os meus servos cantarão por terem o coração alegre, mas vocês gritarão pela tristeza do coração e uivarão pela angústia de espírito.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
os meus servos cantarão com alegria de coração, enquanto vocês se lamentarão e gritarão com angústia no coração e uivarão em quebrantamento de espírito.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
eles cantarão, cheios de alegria, mas vocês gemerão de tristeza, chorarão com o coração cheio de angústia.
Portuguese NVI
os meus servos cantarão com alegria no coração, e vocês se lamentarão com angústia no coração e uivarão pelo quebrantamento de espírito.
Portuguese NVI 2023
os meus servos cantarão com alegria no coração, mas vocês lamentarão com angústia no coração e uivarão pelo quebrantamento de espírito.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Meus servos cantarão de alegria, mas vocês gritarão de tristeza e desespero.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Vocês chorarão de pesar, vergonha e desespero, enquanto eles cantarão de alegria.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
os meus servos exultarão pela alegria de coração mas vós chorareis pela tristeza de coração, e uivareis pela vexação de espírito.