Isaiah 65:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas alegrai-vos e regozijai-vos perpetuamente no que eu crio; porque crio para Jerusalém motivo de exultação e para o seu povo motivo de gozo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Portanto, alegrem-se e sejam felizes para sempre, por causa do que eu vou criar. Criarei Jerusalém para dar alegria e o seu povo, para dar prazer.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Alegrem-se e rejubilem para sempre por aquilo que vou criar. Olhai, vou criar uma Jerusalém cheia de alegria e um povo cheio de entusiasmo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas alegrai-vos e regozijai-vos para sempre no que eu crio; porque crio alegria para Jerusalém e júbilo para o seu povo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas vós folgareis e exultareis perpetuamente no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria e para o seu povo, regozijo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas vós folgareis e exultareis perpetuamente no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria e para o seu povo, gozo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas vós folgareis e exultareis perpetuamente no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém uma alegria, e para o seu povo gozo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Alegrem-se e rejubilem por aquilo que eu vou criar, pois vou criar uma Jerusalém cheia de entusiasmo e um povo cheio de alegria.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas vós folgareis e exultareis perpetuamente no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria e para o seu povo, gozo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Exultem e alegrem-se para sempre no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria e para o seu povo, exultação.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Alegrem-se! Cantem de alegria pelas coisas que eu estou criando! Vou transformar Jerusalém em um lugar de imensa alegria e darei muita felicidade ao seu povo!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Alegrem-se, fiquem felizes para sempre com aquilo que eu vou criar; pois vou encher de alegria a cidade de Jerusalém e vou dar muita felicidade ao seu povo.
Portuguese NVI
Alegrem-se, porém, e regozijem-se para sempre no que vou criar, porque vou criar Jerusalém para regozijo, e seu povo para alegria.
Portuguese NVI 2023
Alegrem‑se, porém, e regozijem‑se para sempre no que vou criar, porque vou criar Jerusalém para regozijo, e seu povo, para alegria.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Alegrem-se e exultem para sempre em minha criação! Vejam! Criarei Jerusalém para ser um lugar de celebração; seu povo será fonte de alegria.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Alegrem-se! Folguem para sempre com a minha criação! Vejam! Tornarei a criar Jerusalém como um lugar de felicidade e o seu povo viverá em gozo!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas alegrai-vos e regozijai-vos para sempre no que eu crio, porque crio a Jerusalém para exultação e ao seu povo, para gozo.