Isaiah 65:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
que se assenta entre as sepulturas, e passa as noites junto aos lugares secretos; que come carne de porco, achando-se caldo de coisas abomináveis nas suas vasilhas;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles se sentam nos cemitérios e passam as noites entre as covas. Eles comem carne de porco e as suas panelas estão cheias de sopa de carne impura.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
sentavam-se nos sepulcros e passavam as noites em grutas; comiam carne de porco e punham alimentos impuros nos seus pratos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
que se assenta entre as sepulturas e passa as noites junto aos lugares secretos; que come carne de porco e que traz caldo de alimentos impuros nas vasilhas;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
que mora entre as sepulturas e passa as noites em lugares misteriosos; come carne de porco e tem no seu prato ensopado de carne abominável;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
assentando-se junto às sepulturas, e passando as noites junto aos lugares secretos, e comendo carne de porco e caldo de coisas abomináveis nos seus pratos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Que habita entre as sepulturas, e passa as noites junto aos lugares secretos; come carne de porco e tem caldo de coisas abomináveis nos seus vasos;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
vão sentar-se nos sepulcros e passar algum tempo nas grutas; comem carne de porco e põem nos seus pratos alimentos impuros.
Portuguese Bible Old Orthography
assentando-se junto às sepulturas, e passando as noites junto aos lugares secretos, e comendo carne de porco e caldo de coisas abomináveis nos seus pratos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eles se assentam entre as sepulturas e passam as noites em lugares misteriosos. Comem carne de porco e nos seus pratos têm ensopado de carne abominável.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
À noite eles andam no meio das sepulturas e cavernas. Comem carne de porco, e em suas panelas tem sopa de carne impura.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles vão aos cemitérios para consultar os mortos e passam as noites em lugares desertos para receber visões. Comem carne de porco e enchem os seus pratos de comida impura.
Portuguese NVI
povo que vive nos túmulos e à noite se oculta nas covas, que come carne de porco, e em suas panelas tem sopa de carne impura;
Portuguese NVI 2023
povo que vive nos túmulos e de noite se oculta nas covas, que come carne de porco e nas suas panelas tem sopa de carne impura;
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
À noite, andam no meio das sepulturas e consultam os mortos. Comem carne de porco e fazem ensopados com outros alimentos proibidos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
À noite saem por entre as campas dos cemitérios e cavernas para consultar os espíritos dos mortos; comem carne de porco e outros alimentos proibidos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
que se assenta nos sepulcros e passa a noite em lugares secretos, que come carne de porco, e em cujos vasos acha-se caldo de coisas abomináveis;