Isaiah 65:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e que dizem: Retira-te, e não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. Estes são fumaça no meu nariz, um fogo que arde o dia todo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles dizem a quem se aproxima: ‘Afaste-se de mim, porque eu sou muito mais santo do que você’. Essas pessoas me irritam, são como fumaça no meu nariz, como um fogo que está sempre ardendo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Diziam a quem se aproximava: «Cuidado! Não te aproximes de mim, porque sou coisa santa para ti.» Tudo isto faz fumegar a minha ira, como um fogo que arde continuamente.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e que diz: Retira-te, e não te aproximes de mim, porque sou mais santo do que tu. Eles são fumaça nas minhas narinas, um fogo que arde o dia todo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
povo que diz: Fica onde estás, não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. És no meu nariz como fumaça de fogo que arde o dia todo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E dizem: Retira-te, e não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. Estes são uma fumaça no meu nariz, um fogo que arde todo o dia.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Que dizem: Fica onde estás, e não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. Estes são fumaça no meu nariz, um fogo que arde todo o dia.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Dizem a quem deles se aproxima: «Cuidado! Não te aproximes de mim, por causa da minha santidade.» Estas práticas deixam-me a arder em cólera, como fogo que arde continuamente.
Portuguese Bible Old Orthography
E dizem: Retira-te, e não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. Estes são uma fumaça no meu nariz, um fogo que arde todo o dia.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
É um povo que diz: ‘Fique onde você está! Não se aproxime de mim, porque sou mais santo do que você.’ Estes são como fumaça no meu nariz, como fogo que queima o dia todo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Apesar de tudo isso, dizem uns aos outros: ‘Não se aproxime muito de mim, você pode me contaminar! Eu sou mais santo que você!’ Esse povo me sufoca de ira; a minha ira é como um fogo que não se apaga!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Depois, dizem aos outros: ‘Parem! Não nos toquem, pois somos mais santos do que vocês.’ Essa gente me faz ficar irado; a minha ira é como um fogo que não se apaga.
Portuguese NVI
esse povo diz: ‘Afasta-te! Não te aproximes de mim, pois eu sou santo! ’ Essa gente é fumaça no meu nariz! É fogo que queima o tempo todo!
Portuguese NVI 2023
esse povo diz: ‘Afasta‑te! Não te aproximes de mim, pois eu sou santo para você!’. Essa gente é fumaça no meu nariz! É fogo que queima o tempo todo!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Apesar disso, dizem uns aos outros: ‘Não se aproxime, pois vai me contaminar! Sou mais santo que você!’. Essa gente é fedor em minhas narinas, fumaça irritante que nunca passa.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Apesar disso, ainda são capazes de dizer uns para os outros: ‘Não te aproximes de mim, afasta-te! Sou mais santo do que tu!’ Dia após dia, o fumo de toda aquela maldade cada vez mais me enfurece.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
que diz: Fica-te lá, não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. Estes são um fumo no meu nariz, um fogo que arde o dia todo.