Isaiah 66:11 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis, e vos deleiteis com a abundância da sua glória.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Pois ela é como uma mãe que dá de mamar ao seu filho, assim também vocês se alimentarão dela e ficarão satisfeitos com a sua grande abundância.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Como criança amamentando-se ao peito materno, ficareis saciados com o seu seio reconfortante e saboreareis as delícias do seu peito abundante.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
para que venhais a mamar e vos saciar dos seus peitos que consolam; para que sugueis e vos deleiteis com a grandeza da sua glória.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis e vos deleiteis com a abundância da sua glória.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis e vos deleiteis com o resplendor da sua glória.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Para que mameis, e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis, e vos deleiteis com a abundância da sua glória.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E assim podereis amamentar-vos dos seus peitos e saciar-vos dos seus consolos, saboreando a delícia dos seus peitos abundantes.
Portuguese Bible Old Orthography
para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis e vos deleiteis com o resplendor da sua glória.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque vocês mamarão nos peitos das suas consolações e ficarão satisfeitos; sugarão e se deliciarão com a abundância da sua glória.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Alimentem-se da glória que ela tem, tomem para si toda a alegria de Jerusalém, como uma criancinha mama no seio de sua mãe e mata a sua fome”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E ela, como uma mãe que dá de mamar ao seu filho, dará a vocês das suas riquezas, e vocês ficarão satisfeitos.
Portuguese NVI
Pois vocês irão mamar e saciar-se em seus seios reconfortantes, e beberão à vontade e se deleitarão em sua fartura. "
Portuguese NVI 2023
Pois vocês irão mamar e saciar‑se nos seus seios reconfortantes; beberão à vontade e se deleitarão na sua fartura.”
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Bebam de sua glória até se fartarem, como a criancinha mama e é confortada no seio da mãe.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Saciem-se fartamente da sua glória, como se fosse um bebé sôfrego ao peito da mãe.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
para que chupeis e vos deleiteis com a abundância da sua glória.