Isaiah 66:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, deu à luz um filho.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Antes das dores de parto, ela deu à luz; antes das contrações, ela teve um menino.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Antes das contracções do parto, ela deu à luz, antes de sentir dores, teve um filho.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Deu à luz antes que entrasse em trabalho de parto; deu à luz um filho antes que lhe viessem as dores.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, nasceu-lhe um menino.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Antes que estivesse de parto, ela deu à luz; antes que lhe viessem as dores, ela deu à luz um filho.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, deu à luz um menino.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Antes das contrações do parto, ela deu à luz, antes que as dores viessem, teve um menino.
Portuguese Bible Old Orthography
Antes que estivesse de parto, ela deu à luz; antes que lhe viessem as dores, ela deu à luz um filho.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Antes de entrar em trabalho de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, teve um menino.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Será que uma mulher dá à luz antes de sentir dores de parto? Será que pode dar à luz um filho antes de lhe sobrevirem as dores?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Será que uma mulher dá à luz antes de sentir dores de parto? Será que pode dar à luz um filho sem sofrer?
Portuguese NVI
"Antes de entrar em trabalho de parto, ela dá à luz; antes de lhe sobrevirem as dores, ela ganha um menino.
Portuguese NVI 2023
“Antes de entrar em trabalho de parto, ela dá à luz; antes de que lhe sobrevenham as dores, ela ganha um menino.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Antes mesmo que comecem as dores de parto, Jerusalém dá à luz um filho.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Antes das contrações do parto, ela deu à luz; antes que as dores viessem, teve um menino.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Antes que ela estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, nasceu-lhe um filho varão.