Isaiah 7:22 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; pois manteiga e mel comerá todo aquele que ficar de resto no meio da terra.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
terá leite para fazer e comer creme de leite. Todos os sobreviventes comerão creme de leite e mel.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
e, pela grande abundância do leite, comerão requeijão e mel todos os que ficarem na terra.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e ele comerá manteiga, por causa da fartura de leite que elas darão. Todos os que permanecerem na terra comerão manteiga e mel.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e será tal a abundância de leite que elas lhe darão, que comerá manteiga; manteiga e mel comerá todo o restante no meio da terra.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E acontecerá que, por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; e manteiga e mel comerá todo aquele que ficar de resto no meio da terra.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E acontecerá que por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; e manteiga e mel comerá todo aquele que restar no meio da terra.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
haverá tão grande abundância de leite que a alimentação será de requeijão. Todos os que ficarem no país hão de comer requeijão e mel.
Portuguese Bible Old Orthography
E acontecerá que, por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; e manteiga e mel comerá todo aquele que ficar de resto no meio da terra.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
e será tal a abundância de leite que elas lhe darão, que comerá manteiga. Todo o restante que ficar no meio da terra comerá manteiga e mel.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e terá tanto leite que poderá comer coalhada. Haverá coalhada e mel para o restante do povo que escapou com vida.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
terá tanto leite, que poderá comer coalhada. E todos os que ficarem com vida no país comerão coalhada e mel.
Portuguese NVI
terá coalhada para comer, graças à fartura de leite que elas darão. Todos os que ficarem na terra comerão coalhada e mel.
Portuguese NVI 2023
terá coalhada para comer, graças à fartura de leite que elas darão. Todos os que ficarem na terra comerão coalhada e mel.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ainda assim, haverá leite suficiente para todos, pois restarão poucas pessoas na terra. Comerão coalhada e mel até ficarem satisfeitos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
No entanto, toda essa terra de pasto produzirá leite em abundância e aqueles que tiverem sido deixados na terra alimentar-se-ão de manteiga e mel.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e, por causa da abundância do leite que lhe derem, comerá manteiga. Pois todo aquele que for deixado no meio da terra comerá manteiga e mel.