Isaiah 7:25 — Compare Translations
16 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quanto a todos os outeiros que costumavam cavar com enxadas, para ali não chegarás, por medo das sarças e dos espinheiros; mas servirão de pasto para os bois, e serão pisados pelas ovelhas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Já não se poderá ir aos montes onde as pessoas cultivavam com enxada, porque estarão cheios de mato e espinheiros; nesses montes os bois andarão pastando e as ovelhas correrão livremente”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não entrarás agora, em todas as colinas cultivadas à enxada, pelo temor dos abrolhos e dos espinhos; apenas servirão para pasto dos bois e para serem pisadas pelas ovelhas.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quanto a todos os montes antes cavados com enxada, não entrarás ali, por medo das sarças e dos espinheiros. Eles servirão de pasto para os bois e serão pisados pelas ovelhas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quanto a todos os montes, que os homens costumam sachar, para ali não irás por temeres os espinhos e abrolhos; serão para pasto de bois e para serem pisados de ovelhas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E também a todos os montes que costumam cavar com enxadas se não irá, por causa do temor das sarças e dos espinheiros; mas servirão para se mandarem para lá os bois e para serem pisados pelas ovelhas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E quanto a todos os montes, que costumavam cavar com enxadas, para ali não irás por causa do temor das sarças e dos espinheiros; porém servirão para se mandarem para lá os bois e para serem pisados pelas ovelhas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
As colinas que antes eram cultivadas à enxada e onde não havia perigo de alastrarem silvas e cardos, apenas servirão para pasto dos bois, para serem pisadas pelos carneiros.»
Portuguese Bible Old Orthography
E também a todos os montes que costumam cavar com enxadas se não irá, por causa do temor das sarças e dos espinheiros; mas servirão para se mandarem para lá os bois e para serem pisados pelas ovelhas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quanto a todos os montes, onde se costuma cavar com enxadas, para ali você não irá com medo dos espinhos e das ervas daninhas; eles servirão para pasto dos bois e para serem pisados pelas ovelhas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ninguém mais andará pelos morros de Judá. Antes eles eram bem cuidados, cheios de belos jardins; depois da invasão, ficarão cobertos de roseiras bravas e de espinheiros. Somente os bois e as ovelhas vão pastar por ali.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E todos os montes, onde antes havia plantações, ficarão tão cobertos de mato e de espinheiros, que ninguém terá a coragem de ir até lá. Somente o gado e as ovelhas irão lá para pastar.
Portuguese NVI
E às colinas antes lavradas com enxada você não irá mais, porque terá medo das roseiras bravas e dos espinheiros; nesses lugares os bois ficarão à solta e as ovelhas correrão livremente.
Portuguese NVI 2023
E você não irá mais às colinas antes lavradas com enxada, porque terá medo dos espinheiros e das ervas daninhas; nesses lugares, os bois ficarão à solta e as ovelhas correrão livremente.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ninguém irá às encostas férteis das colinas, onde antes cresciam jardins, pois estarão tomadas de espinhos e mato. Ali bois e ovelhas pastarão.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quanto a todos os outeiros que, com enxada, se revolviam, para ali não chegarás com medo dos espinhos e abrolhos, mas servirão de lugar para soltar bois e para ser pisado do gado miúdo.