Isaiah 8:13 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ao Senhor dos exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor e seja ele o vosso assombro.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Pelo contrário, só considerem santo ao SENHOR Todo-Poderoso; só a ele é que devem honrar, só a ele é que devem temer.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Só ao Senhor do universo é que deveis chamar santo. Ele é o único que deveis temer e respeitar.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; tende temor e medo dele.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ao SENHOR dos Exércitos, a ele santificai; seja ele o vosso temor, seja ele o vosso espanto.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor, e seja ele o vosso assombro.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ao SENHOR dos Exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor e seja ele o vosso assombro.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quem devem tratar como santo é ao Senhor, todo-poderoso; é a ele que devem respeitar, é ele que vos deve inspirar temor.
Portuguese Bible Old Orthography
Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor, e seja ele o vosso assombro.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ao Senhor dos Exércitos, a ele vocês devem santificar. É a ele que devem temer; é dele que devem ter pavor.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
A única pessoa a quem vocês devem temer é o Senhor Todo-poderoso. A ele vocês devem considerar santo; dele vocês devem ter pavor.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pelo contrário, fiquem assustados por minha causa e tenham medo de mim, pois eu, o Senhor Todo-Poderoso, sou santo.
Portuguese NVI
Ao Senhor dos Exércitos é que vocês devem considerar santo, a ele é que vocês devem temer, dele é que vocês devem ter pavor.
Portuguese NVI 2023
O Senhor dos Exércitos é quem vocês devem considerar santo. É a ele que vocês devem temer; dele é que vocês devem ter pavor.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Considere o S enhor dos Exércitos santo em sua vida; é a ele que você deve temer. Ele é quem deve fazê-lo estremecer;
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Santifiquem unicamente ao Senhor dos exércitos! É dele que devem ter medo, é ele que vos deve inspirar temor.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
A Jeová dos Exércitos, a ele santificai; seja ele o vosso temor, seja ele o vosso pavor.