Isaiah 8:18 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eis-me aqui, com os filhos que me deu o Senhor; são como sinais e portentos em Israel da parte do Senhor dos exércitos, que habita no monte Sião.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Vejam, aqui estou com os filhos que o SENHOR me deu. Somos sinais e símbolos para Israel, da parte do SENHOR Todo-Poderoso que vive no monte Sião.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eis que eu e os filhos que o Senhor me deu somos em Israel sinal e presságio da parte do Senhor do universo, que habita no monte Sião.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Aqui me encontro com os filhos que o Senhor me deu por sinais e maravilhas em Israel, da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eis-me aqui, e os filhos que o SENHOR me deu, para sinais e para maravilhas em Israel da parte do SENHOR dos Exércitos, que habita no monte Sião.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eis-me aqui, com os filhos que me deu o Senhor, como sinais e maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte de Sião.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eis-me aqui, com os filhos que me deu o SENHOR, por sinais e por maravilhas em Israel, da parte do SENHOR dos Exércitos, que habita no monte de Sião.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eu próprio e os filhos que o Senhor me deu serviremos de sinal e presságio para Israel, em nome do Senhor do Universo, que habita no monte Sião.
Portuguese Bible Old Orthography
Eis-me aqui, com os filhos que me deu o Senhor, como sinais e maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte de Sião.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Eis-me aqui, com os filhos que o Senhor me deu, como sinais e maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eu e os filhos que o Senhor me deu temos nomes que mostram o que o Senhor Todo-poderoso, que vive em Sião, planejou para o seu povo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Aqui estou eu com os filhos que o Senhor Deus me deu. O Senhor Todo-Poderoso, que mora no monte Sião, nos enviou para sermos sinais que causem espanto ao povo de Israel.
Portuguese NVI
Aqui estou eu com os filhos que o Senhor me deu. Em Israel somos sinais e símbolos da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
Portuguese NVI 2023
― Aqui estou, com os filhos que o Senhor me deu. Em Israel, somos sinais e símbolos da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu e os filhos que o S enhor me deu serviremos de sinal e advertência para Israel da parte do S enhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Aqui estou eu, com os filhos que o Senhor me deu; juntos tornámo-nos símbolos e prodígios em Israel, da parte do Senhor dos exércitos que habita no monte Sião.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eis que eu e os filhos que Jeová me tem dado são para sinais e para portentos em Israel, da parte de Jeová dos Exércitos, que habita no monte de Sião.