Isaiah 9:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois a impiedade lavra como um fogo que devora espinhos e abrolhos, e se ateia no emaranhado da floresta; e eles sobem ao alto em espessas nuvens de fumaça.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Certamente a maldade arde como um fogo, que destrói o mato e os espinheiros; que queima as árvores da floresta e lança nuvens de fumaça para o ar.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
A cólera do Senhor do universo faz arder o país e o povo é pasto das chamas: ninguém poupa a ninguém, nem aos irmãos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois a impiedade queima como fogo que devora espinhos e cardos, e incendeia a mata fechada, fazendo subir espessas nuvens de fumaça.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque a maldade lavra como um fogo, ela devora os espinheiros e os abrolhos; acende as brenhas do bosque, e estas sobem em espessas nuvens de fumaça.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque a impiedade lavra como um fogo, ela devora as sarças e os espinheiros; sim, ela se ateará no emaranhado da floresta; e subirão ao alto espessas nuvens de fumaça.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque a impiedade lavra como um fogo, ela devora as sarças e os espinheiros; e ela se ateará no emaranhado da floresta; e subirão em espessas nuvens de fumaça.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O país está em chamas devido à cólera do Senhor do Universo: o povo é pasto das chamas. Ninguém tem compaixão do seu próximo.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque a impiedade lavra como um fogo, ela devora as sarças e os espinheiros; sim, ela se ateará no emaranhado da floresta; e subirão ao alto espessas nuvens de fumaça.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque a maldade queima como um fogo, ela devora os espinheiros e as ervas daninhas; incendeia as árvores do bosque, e estas sobem em espessas nuvens de fumaça.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
A maldade do povo queima como fogo; consome roseiras bravas e espinheiros. Até as florestas serão queimadas, e a fumaça desse incêndio vai se espalhar pelo céu.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
A maldade do povo queima como o fogo que destrói o mato e os espinheiros. É como um incêndio na floresta, que faz subir nuvens de fumaça.
Portuguese NVI
Porque a impiedade queima como fogo; consome roseiras bravas e espinheiros, põe em chamas os matagais da floresta, fazendo nuvens de fumaça.
Portuguese NVI 2023
Porque a impiedade queima como fogo; consome espinheiros e ervas daninhas, põe em chamas os matagais da floresta, fazendo nuvens de fumaça.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Essa maldade é como incêndio num matagal; consome não apenas os espinhos e o mato, mas também queima os bosques e faz subir nuvens de fumaça.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ele queimará toda esta maldade, todos estes espinhos e sarças; as chamas virão depois também a consumir florestas e o fumo subirá em espiral, por cima do vasto incêndio.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
A perversidade arde como um fogo; consome os espinhos e os abrolhos; acende-se nas brenhas do bosque, e elas sobem em espessas nuvens de fumo.