Isaiah 9:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
O povo que andava em trevas viu uma grande luz; e sobre os que habitavam na terra de profunda escuridão resplandeceu a luz.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O povo que andava na escuridão viu uma grande luz; uma luz brilhou sobre os que viviam nas trevas da morte.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Multiplicaste a alegria, aumentaste o júbilo; alegram-se diante de ti como os que se alegram no tempo da colheita, como se regozijam os que repartem os despojos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O povo que andava em trevas viu uma grande luz; e resplandeceu a luz sobre os que habitavam na terra da sombra da morte.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O povo que andava em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região da sombra da morte, resplandeceu-lhes a luz.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
O povo que andava em trevas viu uma grande luz, e sobre os que habitavam na região da sombra de morte resplandeceu a luz.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O povo que andava em trevas, viu uma grande luz, e sobre os que habitavam na região da sombra da morte resplandeceu a luz.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Acrescentaste a alegria, ó Senhor, aumentaste o júbilo. Rejubilam diante de ti como se alegram no tempo das ceifas, como rejubilam ao repartirem os despojos.
Portuguese Bible Old Orthography
O povo que andava em trevas viu uma grande luz, e sobre os que habitavam na região da sombra de morte resplandeceu a luz.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O povo que andava em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região da sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O povo que está andando na escuridão verá uma grande luz. Essa luz vai brilhar e iluminar todos os que vivem na região da sombra da morte.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O povo que andava na escuridão viu uma forte luz; a luz brilhou sobre os que viviam nas trevas.
Portuguese NVI
O povo que caminhava em trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz.
Portuguese NVI 2023
O povo que andava em trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O povo que anda na escuridão verá grande luz. Para os que vivem na terra de trevas profundas, uma luz brilhará.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O povo que anda nas trevas viu uma grande luz, uma luz que brilhou sobre todos os que vivem na terra da sombra da morte.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O povo que anda nas trevas vê uma grande luz; aos que estão de assento na terra da sombra da morte, a estes raia a luz.