James 1:11 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O sol se levanta com o seu ardente calor; a planta seca, a sua flor cai e a beleza dela desaparece. Assim também o rico desaparecerá, juntamente com os seus negócios.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Com efeito, ao despontar o Sol com ardor, a erva seca e a sua flor cai, perdendo toda a beleza; assim murchará também o rico nos seus empreendimentos.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Porque o sol se levanta, traz o calor e seca a planta, cai então a sua flor e a sua beleza é destruída. Da mesma forma, o rico murchará no meio dos seus afazeres.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois o sol se levanta em seu ardor e seca a relva; então sua flor cai e sua beleza desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Pois o sol sobe junto com o vento escaldante e queima a grama. E as flores murcham e a sua beleza é completamente destruída. Tudo o que os ricos alcançam irá desaparecer justamente do mesmo modo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando o Sol se levanta e vem o calor, seca a planta, a sua flor murcha e a beleza do seu aspeto desaparece. Assim também o rico há de murchar na sua ambição de riquezas.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando o sol se levanta, traz o calor abrasador e a planta murcha e seca. Assim é com os ricos. Eles murcharão logo e deixarão para trás todos os seus afazeres.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
Portuguese NVI
Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
Portuguese NVI 2023
Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai, então, a sua flor, e a sua beleza é destruída. Da mesma forma, o rico murchará com os seus afazeres.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando o Sol aquece na força, ela seca e cai, e a sua beleza desaparece. Assim são os ricos no seu luxo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois o sol se levanta, seguido de um vento abrasador, e seca a erva; e a sua flor cai, e a beleza do seu aspecto desaparece; assim também murchará o rico nos seus caminhos.