James 1:23 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Porque, se alguém ouve a mensagem de Deus e não pratica o que ela ensina, é como uma pessoa que olha o seu rosto num espelho.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porque, quem se contenta com ouvir a palavra, sem a pôr em prática, assemelha-se a alguém que contempla a sua fisionomia num espelho;
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Aquele que ouve a Palavra mas não a põe em prática é semelhante a um homem que olha o seu rosto num espelho
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, é semelhante a um homem que contempla o próprio rosto no espelho;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Pois quem apenas escuta a mensagem e não a pratica é como a pessoa que olha a sua própria imagem no espelho.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Aquele que se contenta com ouvir e não põe em prática a palavra é como alguém que se vai ver ao espelho.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
pois se uma pessoa apenas ouvir e não a colocar em prática é semelhante a um homem que olha o seu próprio rosto num espelho;
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
Portuguese NVI
Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
Portuguese NVI 2023
Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que se vê no espelho,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porque quem se contenta em ouvir a palavra de Deus e não procura pô-la em ação é como alguém que se observa ao espelho.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quem ouve a palavra e não a pratica é semelhante a um homem que mira no espelho o seu rosto nativo,