James 2:4 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ao agirem assim, será que não estão fazendo distinções entre vocês mesmos? Será que não estão se tornando juízes levados por más intenções?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não é verdade que, então, fazeis distinções entre vós mesmos e julgais com critérios perversos?
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
não estarão a fazer discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
não estareis fazendo distinção entre vós mesmos e não vos tornareis juízes que se baseiam em padrões malignos?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
por acaso não estão discriminando e julgando por motivos ruins?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não veem que desta maneira estão a fazer diferenças entre pessoas e a julgá-las por critérios errados?
Portuguese Bible Old Orthography
porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
neste caso vocês estão discriminando pessoas, baseando-se em motivos errados ao julgar uns aos outros.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
Portuguese NVI
não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
Portuguese NVI 2023
não farão distinção entre vocês, julgando com más intenções?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
e a fazer juízos determinados por pensamentos condenáveis?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
não fazeis, porventura, distinções entre vós mesmos e não vos tornais juízes de maus pensamentos?