James 2:6 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Entretanto, vocês têm desprezado os pobres. Não são os ricos que exploram a vocês, e não são eles mesmos que os levam para os tribunais?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas vós desonrais o pobre. Porventura não são os ricos que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas vocês desprezam o pobre. Não são os ricos que vos oprimem? Não são eles que vos arrastam para os tribunais?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas vós desonrais o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas vocês tratam os pobres de maneira vergonhosa. Não são os ricos que humilham vocês e que os arrastam diante dos tribunais?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
No entanto, desprezam os pobres. Mas não são porventura os ricos que vos oprimem e que vos levam a tribunal?
Portuguese Bible Old Orthography
Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E, no entanto, vocês desprezaram o homem pobre. Vocês não percebem que geralmente são os ricos que perseguem vocês e os arrastam aos tribunais?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
Portuguese NVI
Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
Portuguese NVI 2023
Mas vocês desprezam o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles que os arrastam para os tribunais?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas daquela maneira desonraram o pobre. E não são geralmente os ricos que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Vós, porém, desprezastes o pobre. Não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam perante os tribunais?