James 3:1 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Meus irmãos, não deve haver entre vocês muitos que queiram ser professores, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Meus irmãos, não haja muitos entre vós que pretendam ser mestres, sabendo que nós teremos um julgamento mais severo,
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Meus irmãos, muitos de vós não devem ser mestres, sabendo que seremos julgados de forma mais severa.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
MEUS irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Meus irmãos, nem todos vocês devem se tornar mestres na igreja, pois vocês sabem que a responsabilidade de quem ensina será bem maior no julgamento.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Meus irmãos, são poucos os que devem ser mestres. Saibam que nós, os que ensinamos, teremos um julgamento mais rigoroso.
Portuguese Bible Old Orthography
Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres na igreja, pois nós mestres, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor do que os outros.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
Portuguese NVI
Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
Portuguese NVI 2023
Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois, como sabem, nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Meus irmãos, pensem bem antes de querer ser professores. Não se esqueçam que quem ensina será sujeito a um julgamento mais rigoroso de Deus.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não vos torneis, muitos de vós, mestres, meus irmãos, sabendo que receberemos um juízo mais severo.