Jeremiah 1:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E pronunciarei contra eles os meus juizos, por causa de toda a sua malícia; pois me deixaram a mim, e queimaram incenso a deuses estranhos, e adoraram as obras das suas mãos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu anunciarei o castigo contra esse povo por que eles são maus e me abandonaram. Eles ofereceram sacrifícios a outros deuses e adoraram imagens que fabricaram com as suas mãos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Então julgá-las-ei em razão das suas maldades: por me terem abandonado para oferecer incenso a outros deuses, adorando a obra das suas próprias mãos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E pronunciarei contra eles os meus juízos por causa de todas as suas maldades, pois me abandonaram, queimaram incenso a outros deuses e adoraram as obras das suas mãos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pronunciarei contra os moradores destas as minhas sentenças, por causa de toda a malícia deles; pois me deixaram a mim, e queimaram incenso a deuses estranhos, e adoraram as obras das suas próprias mãos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E eu pronunciarei contra eles os meus juízos, por causa de toda a sua malícia; pois me deixaram a mim, e queimaram incenso a deuses estranhos, e se encurvaram diante das obras das suas mãos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E eu pronunciarei contra eles os meus juízos, por causa de toda a sua malícia; pois me deixaram, e queimaram incenso a deuses estranhos, e se encurvaram diante das obras das suas mãos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Castigarei o meu povo por causa do seu pecado; abandonaram-me e ofereceram sacrifícios a outros deuses, fizeram ídolos e ajoelharam-se diante deles.
Portuguese Bible Old Orthography
E eu pronunciarei contra eles os meus juízos, por causa de toda a sua malícia; pois me deixaram a mim, e queimaram incenso a deuses estranhos, e se encurvaram diante das obras das suas mãos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pronunciarei as minhas sentenças contra os moradores dessas cidades, por causa de toda a maldade deles; pois me abandonaram, queimaram incenso a deuses estranhos e adoraram as obras das suas próprias mãos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Assim eu vou dar ao meu povo o castigo que havia prometido por todas as suas maldades e por terem me abandonado, queimando incenso a outros deuses, adorando ídolos que eles mesmos fizeram!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vou castigar os seus moradores por causa da sua maldade. Eles me abandonaram, estão queimando incenso a outros deuses e adorando os ídolos que fizeram com as suas próprias mãos.
Portuguese NVI
Pronunciarei a minha sentença contra o meu povo por todas as suas maldades; porque me abandonaram, queimaram incenso a outros deuses, e adoraram deuses que as suas mãos fizeram".
Portuguese NVI 2023
Pronunciarei a minha sentença contra eles por todas as suas maldades, porque me abandonaram, queimaram incenso a outros deuses e adoraram as obras que as suas mãos fizeram.”
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pronunciarei julgamento contra meu povo por toda a sua maldade, por terem me abandonado e queimado incenso para outros deuses; adoram ídolos que fizeram com as próprias mãos!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Esta é a forma como hei de castigar o meu povo, por me ter abandonado e por ter queimado incenso a outros deuses, a ídolos feitos por eles próprios!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pronunciarei contra eles todos os meus juízos por causa de toda a sua malícia, porque me deixaram a mim, e queimaram incenso a outros deuses, e adoraram as obras das suas mãos.