Jeremiah 1:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Antes que eu te formasse no ventre te conheci, e antes que saísses da madre te santifiquei; às nações te dei por profeta.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Antes de eu formar você no ventre da sua mãe, já o conhecia. Antes de você nascer, eu o escolhi para ser um profeta para as nações”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Antes de te haver formado no ventre materno, Eu já te conhecia; antes que saísses do seio de tua mãe, Eu te consagrei e te constituí profeta das nações.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Antes que eu te formasse no ventre te conheci, e antes que nascesses te consagrei e te designei como profeta às nações.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Antes que eu te formasse no ventre materno, eu te conheci, e, antes que saísses da madre, te consagrei, e te constituí profeta às nações.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Antes que eu te formasse no ventre, eu te conheci; e, antes que saísses da madre, te santifiquei e às nações te dei por profeta.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Antes que te formasse no ventre te conheci, e antes que saísses da madre, te santifiquei; às nações te dei por profeta.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
«Antes de te ter dado a vida eu já te conhecia; antes de a tua mãe te ter dado à luz, já eu te tinha escolhido, para seres profeta entre os pagãos.»
Portuguese Bible Old Orthography
Antes que eu te formasse no ventre, eu te conheci; e, antes que saísses da madre, te santifiquei e às nações te dei por profeta.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Antes de formá-lo no ventre materno, eu já o conhecia; e, antes de você nascer, eu o consagrei e constituí profeta às nações.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Eu já o conhecia antes de você ser formado no ventre de sua mãe. Antes do seu nascimento, eu já havia separado e escolhido você para ser o meu profeta às nações”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Antes do seu nascimento, quando você ainda estava na barriga da sua mãe, eu o escolhi e separei para que você fosse um profeta para as nações.
Portuguese NVI
"Antes de formá-lo no ventre eu o escolhi; antes de você nascer, eu o separei e o designei profeta às nações".
Portuguese NVI 2023
“Antes de formá‑lo no ventre, eu o escolhi; antes de você nascer, eu o separei e o designei profeta às nações”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Eu o conheci antes de formá-lo no ventre de sua mãe; antes de você nascer, eu o separei e o nomeei para ser meu profeta às nações”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Conheci-te antes que fosses formado dentro do ventre de tua mãe; antes de teres nascido te santifiquei e te nomeei como meu profeta entre as nações.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Antes que eu te formasse no ventre, te conheci; e, antes que saísses da madre, te santifiquei: um profeta para as nações te constituí.