Jeremiah 10:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois assim diz o Senhor: Eis que desta vez arrojarei como se fora com uma funda os moradores da terra, e os angustiarei, para que venham a senti-lo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Porque isto diz o SENHOR: “Desta vez, lançarei para longe os habitantes deste país. Eu trarei sofrimento e dor sobre eles, e os seus inimigos os descobrirão”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porque assim falou o Senhor, «Desta vez, atirarei para longe os habitantes desta terra e os atribularei para que me encontrem.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois assim diz o Senhor: Desta vez lançarei fora os moradores desta terra e lhes trarei sofrimento, para que venham a senti-lo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque assim diz o SENHOR: Eis que desta vez arrojarei para fora os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque assim diz o Senhor: Eis que desta vez arrojarei, como se fora com uma funda, os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo, dizendo:
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque assim diz o SENHOR: Eis que desta vez arrojarei como se fora com uma funda aos moradores da terra, e os angustiarei, para que venham a achá-lo, dizendo:
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O Senhor decidiu tirar-vos da vossa terra; desta vez há de mandar-vos para longe e segurar-vos de tal maneira que não conseguem escapar.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque assim diz o Senhor: Eis que desta vez arrojarei, como se fora com uma funda, os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo, dizendo:
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque assim diz o Senhor: “Eis que desta vez lançarei fora os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Pois assim diz o Senhor: “Eu vou lançar vocês para fora desta terra; vou lhes dar grandes sofrimentos e assim vocês sentirão toda a minha ira”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
porque agora o Senhor vai jogar vocês para fora desta terra a fim de que venham a ter juízo. Sou eu, o Senhor, quem está falando.
Portuguese NVI
Porque assim diz o Senhor: "Desta vez lançarei fora os que vivem nesta terra. Trarei aflição sobre eles, e serão capturados".
Portuguese NVI 2023
Pois assim diz o Senhor: “Desta vez lançarei fora os que vivem nesta terra. Trarei aflição sobre eles, e serão capturados”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois assim diz o S enhor: “Lançarei fora repentinamente todos vocês que vivem nesta terra. Derramarei sobre vocês grandes aflições; finalmente sentirão minha ira”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porque, diz o Senhor, dum momento para o outro, lançar-te-ei para fora desta terra e trarei grandes provações sobre ela; sentirás, enfim, a minha ira.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois assim diz Jeová: Eis que vou, agora, lançar para fora os habitantes da terra e os angustiarei, para que o sintam.