Jeremiah 10:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
A minha tenda está destruída, e todas as minhas cordas estão rompidas; os meus filhos foram-se de mim, e não existem; ninguém há mais que estire a minha tenda, e que levante as minhas cortinas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
A minha tenda foi destruída. Todas as suas cordas estão arrebentadas. Os meus filhos me abandonaram, não ficou nenhum deles. Não há ninguém que arme a minha tenda nem coloque as minhas cortinas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
A minha tenda foi devastada, todas as suas cordas se quebraram. Os meus filhos abandonaram-me, já não existem; não tenho ninguém para me levantar a tenda, nem para estender os meus panos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
A minha tenda está destruída, e todas as minhas cordas estão rompidas; os meus filhos me deixaram e não existem mais; não ficou ninguém para armar a minha tenda e levantar as lonas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
A minha tenda foi destruída, todas as cordas se romperam; os meus filhos se foram e já não existem; ninguém há que levante a minha tenda e lhe erga as lonas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
A minha tenda está destruída, e todas as minhas cordas se quebraram; os meus filhos foram-se de mim e não existem; ninguém há mais que estenda a minha tenda e que levante as minhas cortinas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
A minha tenda está destruída, e todas as minhas cordas se romperam; os meus filhos foram-se de mim, e não existem; ninguém há mais que estenda a minha tenda, nem que levante as minhas cortinas,
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
As minhas tendas estão deitadas abaixo; as espias que as prendiam partiram-se. Os meus filhos foram-se embora e desapareceram; nenhum ficou para armar a minha tenda e nem para me preparar um abrigo.»
Portuguese Bible Old Orthography
A minha tenda está destruída, e todas as minhas cordas se quebraram; os meus filhos foram-se de mim e não existem; ninguém há mais que estenda a minha tenda e que levante as minhas cortinas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
A minha tenda foi destruída, todas as cordas se romperam. Os meus filhos se foram e já não existem; não restou ninguém para levantar a minha tenda e erguer as suas lonas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
A minha tenda foi derrubada; todas as cordas da minha tenda arrebentaram. Levaram embora os meus filhos, os filhos que eu nunca mais verei! E não sobrou uma pessoa para me ajudar a armar a minha tenda e não tenho ninguém para ajudar a reconstruir o meu abrigo!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
As nossas barracas estão destruídas, e as cordas que as seguravam arrebentaram. Os nossos filhos partiram, foram todos embora. Não sobrou ninguém para armar as nossas barracas de novo, e não há ninguém para colocar as cortinas.”
Portuguese NVI
A minha tenda foi destruída; todas as cordas da minha tenda estão arrebentadas. Os meus filhos me deixaram e já não existem; não restou ninguém para armar a minha tenda e montar o meu abrigo.
Portuguese NVI 2023
A minha tenda foi destruída; todas as cordas da minha tenda estão arrebentadas. Os meus filhos me deixaram e já não existem; não restou ninguém para armar a minha tenda e montar o meu abrigo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Destruíram minha casa, e não resta ninguém que me ajude a reconstruí-la. Levaram meus filhos; nunca mais os verei.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
A minha tenda está destruída e todas as suas cordas se desprenderam. Alguns dos meus filhos foram-se embora, outros desapareceram. Não ficou ninguém para tornar a montar a minha a tenda e estender os seus panos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
A minha tenda foi despojada, e todas as minhas cordas foram quebradas; meus filhos saíram de mim, já não existem: não há mais quem estenda a minha tenda e levante as minhas cortinas.