Jeremiah 10:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eu sei, ó Senhor, que não é do homem o seu caminho; nem é do homem que caminha o dirigir os seus passos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Jerusalém diz: “SENHOR, eu sei que o ser humano não pode dispor da sua vida. Nós não temos controle sobre o que acontece.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Bem sei, Senhor, que o homem não é dono do seu destino, e o caminhante não pode dirigir os seus passos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ó Senhor, eu sei que ao homem não pertence seu próprio caminho, nem lhe compete traçar seus passos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eu sei, ó SENHOR, que não cabe ao homem determinar o seu caminho, nem ao que caminha o dirigir os seus passos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eu sei, ó Senhor, que não é do homem o seu caminho, nem do homem que caminha, o dirigir os seus passos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eu sei, ó SENHOR, que não é do homem o seu caminho; nem do homem que caminha o dirigir os seus passos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Senhor, eu sei que ninguém é dono do seu destino; ninguém pode controlar a sua vida.
Portuguese Bible Old Orthography
Eu sei, ó Senhor, que não é do homem o seu caminho, nem do homem que caminha, o dirigir os seus passos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eu sei, ó Senhor, que não cabe ao ser humano determinar o seu caminho, nem cabe ao que anda dirigir os seus passos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ó Senhor, eu sei que o homem é incapaz de traçar o rumo de sua vida; eu sei que o homem não pode planejar o seu futuro.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ó Senhor Deus, eu sei que o ser humano não é dono do seu futuro; ninguém pode controlar o que acontece na sua vida.
Portuguese NVI
Eu sei, Senhor, que a vida do homem não lhe pertence; não compete ao homem dirigir os seus passos.
Portuguese NVI 2023
Eu sei, Senhor, que não está nas mãos do homem o seu caminho; não compete ao homem dirigir os seus passos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu sei, ó S enhor, que nossa vida não nos pertence; não somos capazes de planejar o próprio caminho.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ó Senhor, eu sei bem que não compete ao homem dispor da sua vida, traçar os seus caminhos!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eu sei, Jeová, que não é do homem o seu caminho, não depende do homem que anda o dirigir os seus passos.