Jeremiah 10:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Trazem de Társis prata em chapas, e ouro de Ufaz, trabalho do artífice, e das mãos do fundidor; seus vestidos são de azul e púrpura; obra de peritos são todos eles.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles usam a prata de Társis e o ouro de Ufaz para fazer os seus ídolos. Esses ídolos são feitos por artesãos e ourives, que os vestem com roupa luxuosa, roxo e azul. Todos podem ver que esses ídolos são feitos por artesãos!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
prata batida, importada de Társis, ouro de Ufaz, trabalho de escultor e de ourives, revestido de púrpura e de jacinto: tudo isto é obra de artistas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Trazem prata batida de Társis e ouro de Ufaz; o trabalho do artífice e do fundidor é vestido de azul e púrpura; todos eles são obra de peritos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Traz-se prata batida de Társis e ouro de Ufaz; os ídolos são obra de artífice e de mãos de ourives; azuis e púrpuras são as suas vestes; todos eles são obra de homens hábeis.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Trazem prata estendida de Társis e ouro de Ufaz, trabalho do artífice e das mãos do fundidor; fazem suas vestes de azul celeste e púrpura; obra de sábios são todos eles.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Trazem prata batida de Társis e ouro de Ufaz, trabalho do artífice, e das mãos do fundidor; fazem suas roupas de azul e púrpura; obra de peritos são todos eles.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Esses ídolos estão ornamentados com prata de Társis e ouro de Ufaz. É tudo produto dos artesãos. Estão cobertos de tecidos violeta e púrpura, feitos por mãos habilidosas.
Portuguese Bible Old Orthography
Trazem prata estendida de Társis e ouro de Ufaz, trabalho do artífice e das mãos do fundidor; fazem suas vestes de azul celeste e púrpura; obra de sábios são todos eles.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Traz-se prata batida de Társis e ouro de Ufaz; os ídolos são obra de artífice e de mãos de ourives. Da cor azul e púrpura são as vestes deles; todos eles são obra de pessoas habilidosas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eles trazem placas de prata de Társis, e de ouro, de Ufaz; então os artistas trabalham a madeira e os metais, fazendo uma bela imagem. Os seus vestidos são roxos e vermelhos; tudo não passa de uma obra de hábeis artesãos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Esses ídolos são folheados com prata da Espanha e com ouro de Ufaz; tudo é trabalho de artistas. Os seus vestidos são roxos e vermelhos, feitos por tecelões habilidosos.
Portuguese NVI
Prata batida é trazida de Társis, e ouro, de Ufaz. A obra do artesão e do ourives é vestida de azul e de vermelho; tudo não passa de obra de hábeis artesãos.
Portuguese NVI 2023
Prata batida é trazida de Társis, e ouro, de Ufaz. A obra do artesão e do ourives é vestida de azul e púrpura; tudo não passa de obra de hábeis artesãos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Trazem placas de prata batida de Társis e ouro de Ufaz e entregam a artesãos habilidosos, que fazem seus ídolos. Vestem-nos com mantos azuis e roxos, feitos por hábeis alfaiates.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Trazem folhas de prata batida de Társis e ouro de Ufaz; entregam isso a habilidosos ourives que lhes fazem os seus ídolos; depois vestem esses deuses com fatos reais, feitos de púrpura, que alfaiates de categoria fizeram.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Há prata em chapas que se traz de Társis, e ouro, de Ufaz, obra do artífice e das mãos do ourives; de azul e de púrpura é a vestidura deles; todos eles são obra de homens peritos.