Jeremiah 11:21 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Portanto assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote, que procuram a tua vida, dizendo: Não profetizes no nome do Senhor, para que não morras às nossas mãos;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O SENHOR me disse: — Aqueles homens de Anatote estão tratando de matá-lo. Eles dizem que não deve profetizar mais em nome do SENHOR, senão eles irão matá-lo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Por isso, assim fala o Senhor contra os homens de Anatot, que conspiram contra a minha vida, dizendo: «Cessa de proclamar oráculos em nome do Senhor, se não queres morrer às nossas mãos.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Portanto, assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote, que procuram tirar-te a vida, dizendo: Não profetizes no nome do Senhor, para que não morras por nossas mãos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Portanto, assim diz o SENHOR acerca dos homens de Anatote que procuram a tua morte e dizem: Não profetizes em o nome do SENHOR, para que não morras às nossas mãos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Portanto, assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote, que procuram a tua morte, dizendo: Não profetizes no nome do Senhor, para que não morras às nossas mãos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Portanto, assim diz o SENHOR acerca dos homens de Anatote, que buscam a tua vida, dizendo: Não profetizes no nome do SENHOR, para que não morras às nossas mãos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
A gente de Anatot queria ver-me morto, ameaçou-me que me mataria se continuasse a proclamar a mensagem do Senhor.
Portuguese Bible Old Orthography
Portanto, assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote, que procuram a tua morte, dizendo: Não profetizes no nome do Senhor, para que não morras às nossas mãos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Portanto, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem me ver morto e dizem: “Não profetize em nome do Senhor, para que não o matemos.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Portanto, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote, que procuram a minha morte e dizem: “Pare de anunciar as mensagens em nome do Senhor, senão você vai morrer!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os homens de Anatote queriam me ver morto. Disseram que, se continuasse a pregar em nome de Deus, eles me matariam.
Portuguese NVI
Em vista disso, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem tirar a sua vida, e que dizem: "Não profetize em nome do Senhor, se não nós o mataremos";
Portuguese NVI 2023
Em vista disso, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem tirar a tua vida e que dizem: “Não profetize em nome do Senhor, senão nós o mataremos”;
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Assim diz o S enhor a respeito dos homens de Anatote que queriam me ver morto. Eles tinham dito: “Nós o mataremos se não parar de profetizar em nome do S enhor ”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E o Senhor dos exércitos respondeu: “Os homens da cidade de Anatote serão castigados por terem pensado matar-te. Eles dirão para não profetizares em nome do Senhor, sob pena de teres de morrer.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Portanto, assim diz Jeová acerca dos homens de Anatote, os quais procuram tirar-te a vida, dizendo: Não profetizarás em nome de Jeová, para que não morras às nossas mãos;