Jeremiah 12:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Se te fatigas correndo com homens que vão a pé, então como poderás competir com cavalos? Se foges numa terra de paz, como hás de fazer na soberba do Jordão?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Se você fica esgotado quando compete com os que correm, como vai poder competir com os cavalos? Se só se sente seguro numa terra tranquila, que fará quando estiver na densa selva do Jordão?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Se te cansas, correndo com os que andam a pé, como poderás competir com os que vão a cavalo? Tu sentes-te em segurança numa terra tranquila, mas que farás na floresta do Jordão?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Se te cansas correndo com homens que vão a pé, então como poderás competir com cavalos? Se não te sentes seguro numa terra de paz, que farás na floresta do Jordão?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Se te fatigas correndo com homens que vão a pé, como poderás competir com os que vão a cavalo? Se em terra de paz não te sentes seguro, que farás na floresta do Jordão?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Se te fatigas correndo com homens que vão a pé, como poderás competir com cavalos? Se tão somente numa terra de paz estás confiado, que farás na enchente do Jordão?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Se te fatigas correndo com homens que vão a pé, como poderás competir com os cavalos? Se tão-somente numa terra de paz estás confiado, como farás na enchente do Jordão?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Jeremias, se te cansas de correr com homens, como poderás competir com cavalos? Se não sabes manter-te de pé em terreno plano, como resistirás na enchente do Jordão?
Portuguese Bible Old Orthography
Se te fatigas correndo com homens que vão a pé, como poderás competir com cavalos? Se tão-somente numa terra de paz estás confiado, que farás na enchente do Jordão?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Jeremias, se você se cansa correndo com homens que vão a pé, como poderá competir com os que vão a cavalo? Se em terra de paz você não se sente seguro, que fará na floresta do Jordão?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
A resposta do Senhor foi esta: “Se você se cansa correndo com homens — seus inimigos em Anatote — como vai aguentar uma corrida com cavalos? Se você tropeça numa terra segura, o que fará quando o Jordão inundar?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Deus respondeu: — Jeremias, se você se cansa apostando corrida com os homens, como é que vai correr mais do que os cavalos? Se você não se sente seguro numa terra de paz, como é que vai conseguir viver nas matas do rio Jordão?
Portuguese NVI
"Se você correu com homens e eles o cansaram, como poderá competir com cavalos? Se você tropeça em terreno seguro, o que fará nos matagais junto ao Jordão?
Portuguese NVI 2023
“Se você correu a pé com homens e eles o cansaram, como poderá competir com cavalos? Se você tropeça em terreno seguro, o que fará na densa floresta do Jordão?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Se correr com homens o deixa cansado, como poderá competir com cavalos? Se tropeça e cai em campo aberto, o que fará nas matas junto ao Jordão?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Deus respondeu-me: “Se te cansas de correr com meros homens, como poderás competir com cavalos? Se tropeças numa terra plana, que farás quando correres nos matagais, na altura da enchente do Jordão?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Se, correndo com os que iam a pé, te fizeram cansar, então, como podes competir com os cavalos? Embora numa terra de paz estejas seguro, como hás de fazer na soberba do Jordão?