Jeremiah 13:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E atirá-los-ei uns contra os outros, mesmo os pais juntamente com os filhos, diz o Senhor; não terei pena nem pouparei, nem terei deles compaixão para não os destruir.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Farei com que se despedacem uns contra os outros, pais e filhos por igual. Não haverá nada que me impeça de destruir vocês. Eu não terei compaixão nem piedade nem pena”. É a decisão do SENHOR.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Despedaçá-los-ei uns contra os outros, os pais contra os filhos. Não terei compaixão, nem piedade, nem clemência para deixar de os destruir’» – oráculo do Senhor.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Colocarei uns contra os outros, os pais contra os filhos, diz o Senhor. Não terei pena, nem pouparei, nem terei compaixão deles a ponto de não destruí-los.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Fá-los-ei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o SENHOR; não pouparei, não terei pena, nem terei deles compaixão, para que os não destrua.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E fá-los-ei em pedaços uns contra os outros, e juntamente os pais com os filhos, diz o Senhor; não perdoarei, nem pouparei, nem terei deles compaixão, para que os não destrua.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E fá-los-ei em pedaços atirando uns contra os outros, e juntamente os pais com os filhos, diz o SENHOR; não perdoarei, nem pouparei, nem terei deles compaixão, para que não os destrua.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Em seguida, vou cortá-los como odres, uns e outros, velhos e novos. Vou destruí-los, sem piedade, nem compaixão, nem misericórdia! Palavra do Senhor!»
Portuguese Bible Old Orthography
E fá-los-ei em pedaços uns contra os outros, e juntamente os pais com os filhos, diz o Senhor; não perdoarei, nem pouparei, nem terei deles compaixão, para que os não destrua.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eu os farei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor. Não pouparei, não terei pena, nem terei compaixão deles; nada me impedirá de destruí-los.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então quebrarei a todos, colocando uns contra os outros. Vou jogar os pais contra os filhos, os filhos contra os pais. Esse povo vai ficar em pedaços”, diz o Senhor. “Nem a minha compaixão, nem a minha bondade me impedirão de destruir todos eles”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então quebrarei todos, tanto os velhos quanto os jovens, como se quebram os jarros que são jogados uns contra os outros. Destruirei essa gente sem dó, sem piedade e sem misericórdia.
Portuguese NVI
Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, os pais e os filhos, diz o Senhor. Nem a piedade, nem a misericórdia nem a compaixão me impedirão de destruí-los’ ".
Portuguese NVI 2023
Eu os despedaçarei, pondo uns contra os outros, tanto pais como filhos”, declara o Senhor. “Nem a piedade, nem a misericórdia, nem a compaixão me impedirão de destruí‑los”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, até mesmo pais contra filhos, diz o S enhor. Não deixarei que minha piedade, nem minha misericórdia, nem minha compaixão me impeçam de destruí-los’”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Lançarei pais e filhos uns contra os outros, diz o Senhor. Não permitirei que nem a piedade nem a misericórdia os poupe duma destruição completa.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Atirá-los-ei uns contra outros, os pais bem como os filhos, diz Jeová; não perdoarei, nem pouparei, nem serei movido de compaixão, nada me impedirá de os destruir.