Jeremiah 14:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E os asnos selvagens se põem nos altos escalvados e, ofegantes, sorvem o ar como os chacais; desfalecem os seus olhos, porquanto não ha erva.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os animais selvagens ficam parados sobre os lugares desolados; farejam o ar como lobos, mas os seus olhos se fecham porque já não há pasto para comer”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os asnos selvagens param nos montes e aspiram o ar, como chacais. Os seus olhos perderam o brilho, por falta de erva.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E os jumentos selvagens ficam nas colinas farejando o vento como os chacais; mas seus olhos enfraquecem porque não há capim.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Os jumentos selvagens se põem nos desnudos altos e, ofegantes, sorvem o ar como chacais; os seus olhos desfalecem, porque não há erva.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E os jumentos monteses se põem nos lugares altos, sorvem o vento como os dragões; desfalecem os seus olhos, porquanto não há erva.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E os jumentos monteses se põem nos lugares altos, sorvem o vento como os chacais; desfalecem os seus olhos, porquanto não há erva.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os asnos selvagens ficam no cimo dos montes e sorvem o vento como chacais; a vista turva-se-lhes, porque não têm alimento.»
Portuguese Bible Old Orthography
E os jumentos monteses se põem nos lugares altos, sorvem o vento como os dragões; desfalecem os seus olhos, porquanto não há erva.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os jumentos selvagens se põem no alto dos morros e, ofegantes, sorvem o vento como chacais; os seus olhos desfalecem, por falta de pasto.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os jumentos selvagens sobem aos montes secos. Cansados, procuram tomar fôlego, como fazem os chacais quando estão com sede. Esforçam-se para encontrar o que comer, mas não encontram nada”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os jumentos selvagens ficam parados no alto dos morros e, com falta de ar, respiram como os lobos. Eles não enxergam bem por falta de pasto.”
Portuguese NVI
Os jumentos selvagens permanecem nos altos, farejando o vento como os chacais, mas a sua visão falha, por falta de pastagem".
Portuguese NVI 2023
Os jumentos selvagens permanecem nas colinas áridas, farejando o vento como chacais, mas a sua visão falha, por falta de pastagem”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os jumentos selvagens ficam no alto dos montes e ofegam como chacais sedentos. Forçam a vista para achar pastagem, mas nada encontram”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os jumentos selvagens põem-se sobre as elevações, arfando o ar como chacais sedentos. Revolvem os olhos, procuram erva para comer, mas não encontram sequer uma folha.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os asnos selvagens põem-se nos altos escalvados e, ofegantes, sorvem o ar como chacais; desfalecem os seus olhos, porque não há erva.