Jeremiah 15:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ai de mim, minha mãe! porque me deste à luz, homem de rixas e homem de contendas para toda a terra. Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram a mim com usura, todavia cada um deles me amaldiçoa.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ai de mim, minha mãe, porque me trouxe ao mundo para discutir e contender com toda a nação! Nunca emprestei nem tomei emprestado; ainda assim, todos me amaldiçoam.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ai de mim, ó mãe, porque me deste à luz! Sou um homem de discórdia e de polémica para toda a terra! Nunca emprestei e ninguém me emprestou; no entanto, todos me maldizem.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ai de mim, minha mãe! Por que me deste à luz? Pois sou homem de conflitos e desavenças com toda a terra. Nunca lhes emprestei, nem eles me emprestaram, todavia cada um deles me amaldiçoa.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ai de mim, minha mãe! Pois me deste à luz homem de rixa e homem de contendas para toda a terra! Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram a mim com usura; todavia, cada um deles me amaldiçoa.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ai de mim, minha mãe! Por que me deste à luz homem de rixa e homem de contenda para toda a terra? Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram a mim com usura, e, todavia, cada um deles me amaldiçoa.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ai de mim, minha mãe, por que me deste à luz homem de rixa e homem de contendas para toda a terra? Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram com usura, todavia cada um deles me amaldiçoa.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Como sou infeliz! Por que é que a minha mãe me trouxe ao mundo? Sou um homem contestado e perseguido por toda a gente. Nunca emprestei nem pedi dinheiro e contudo, todos me amaldiçoam.
Portuguese Bible Old Orthography
Ai de mim, minha mãe! Por que me deste à luz homem de rixa e homem de contenda para toda a terra? Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram a mim com usura, e, todavia, cada um deles me amaldiçoa.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ai de mim, minha mãe! Porque você me pôs no mundo para ser homem de rixa e homem de discórdias para toda a terra! Nunca lhes emprestei, nem pedi dinheiro emprestado, mas todos me amaldiçoam.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então Jeremias desabafa: “Ai de mim, minha mãe! Eu acabei como um homem odiado em toda a terra! Nunca fiquei devendo a ninguém, nunca emprestei, e mesmo assim, quando passo na rua, todos me amaldiçoam e fazem ameaças.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu disse: — Como é dura a minha vida! Por que a minha mãe me pôs no mundo? Eu tenho de discutir e brigar com toda a gente desta terra. Não emprestei dinheiro, nem tomei emprestado, e mesmo assim todos me amaldiçoam.
Portuguese NVI
Ai de mim, minha mãe, por me haver dado à luz! Pois sou um homem em luta e em contenda com a terra toda! Nunca emprestei nem tomei emprestado, e assim mesmo todos me amaldiçoam.
Portuguese NVI 2023
Ai de mim, minha mãe, por me haver dado à luz! Pois sou um homem em luta e em contenda com toda a terra! Nunca emprestei nem tomei emprestado; mesmo assim, todos me amaldiçoam.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então eu disse: “Como estou aflito, minha mãe! Quem dera eu tivesse morrido ao nascer! Sou odiado em todo lugar. Não sou um credor que ameaça cobrar a dívida, nem um devedor que se recusa a pagá-la; ainda assim, todos me amaldiçoam”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Então eu disse: “Ai de mim, minha mãe! Mais valia que eu tivesse morrido ao nascer, porque sou odiado para onde quer que vá! Não sou nenhum credor que lhes tivesse emprestado com usura e estivesse a reclamar os juros ou o dinheiro! Não lhes devo nada, tão-pouco, e mesmo assim me amaldiçoam!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ai de mim, minha mãe! Porque me deste à luz homem de rixas e homem de contendas para a terra toda! Nunca lhes dei dinheiro à usura, nem me deram a mim à usura; contudo, cada um deles me amaldiçoa.