Jeremiah 16:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Jeremias, não entre numa casa em que há festa para se sentar com eles e comer e beber do seu lado.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não entrarás, igualmente, na casa em que houver uma festa para te sentares à mesa com os convivas,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não entres na casa onde há um banquete, para te assentares com eles para comer e beber.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Nem entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Nem entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Nem entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não entres na casa onde haja festa. Não te sentes com os que comem e bebem.
Portuguese Bible Old Orthography
Nem entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Também não entre numa casa em que há um banquete, para sentar com eles a comer e a beber.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Você também não deve ir a banquetes e reuniões alegres, onde há comida e bebida à vontade”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Também não entre numa casa em que haja festa. Não se sente, e não coma, nem beba com eles.
Portuguese NVI
"Não entre numa casa em que há um banquete para se assentar com eles a fim de comer e beber.
Portuguese NVI 2023
― Não entre em casa em que há um banquete, para sentar com eles a fim de comer e beber.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Não vá a seus banquetes e a suas festas. Não coma nem beba com eles.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Como sinal desses tristes dias que hão de vir, não participes nas suas festanças e receções, nem sequer tomes qualquer refeição com eles.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não entrarás na casa do banquete para te sentares com eles a comer e a beber.