Jeremiah 18:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? diz o Senhor. Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Povo de Israel, será que não posso fazer com vocês a mesma coisa que o oleiro fez com o barro? Vocês são nas minhas mãos como o barro é nas mãos do oleiro. Eu, o SENHOR, estou falando.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Casa de Israel, não poderei fazer de vós o que faz este oleiro? Como o barro nas suas mãos, assim sois vós nas minhas, casa de Israel – oráculo do Senhor.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por acaso não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel?, declara o Senhor. Como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? -- diz o SENHOR; eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? — diz o Senhor; eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? diz o SENHOR. Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
«Será que não tenho o direito de agir com o povo de Israel como o oleiro procede com o barro? Vocês estão nas minhas mãos como o barro nas mãos do oleiro.
Portuguese Bible Old Orthography
Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? — diz o Senhor; eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Casa de Israel, será que não posso fazer com vocês como fez esse oleiro? — diz o Senhor. Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim são vocês na minha mão, ó casa de Israel.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Ó povo de Israel, por acaso não posso fazer com vocês a mesma coisa que este oleiro fez com o barro?”, pergunta o Senhor. “Como o barro está nas mãos do oleiro, assim vocês estão na minha mão, ó casa de Israel.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Será que eu não posso fazer com o povo de Israel o mesmo que o oleiro faz com o barro? Vocês estão nas minhas mãos assim como o barro está nas mãos do oleiro. Sou eu, o Senhor, quem está falando.
Portuguese NVI
"Ó comunidade de Israel, será que não posso eu agir com vocês como fez o oleiro? ", pergunta o Senhor. "Como barro nas mãos do oleiro, assim são vocês nas minhas mãos, ó comunidade de Israel.
Portuguese NVI 2023
― Ó Israel, será que eu não posso agir com vocês como fez o oleiro? — pergunta o Senhor. — Como o barro nas mãos do oleiro, assim são vocês nas minhas mãos, ó Israel.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Ó Israel, acaso não posso fazer com vocês o mesmo que o oleiro fez com o barro? Como o barro está nas mãos do oleiro, vocês estão em minhas mãos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Ó Israel, não poderei eu fazer contigo o que este oleiro fez com o pote de barro? Na verdade, tal como o barro nas mãos do oleiro, assim és tu nas minhas mãos!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Acaso, não poderei fazer de vós, casa de Israel, como este oleiro? — diz Jeová. Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.