Jeremiah 19:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E edificaram os altos de Baal, para queimarem seus filhos no fogo em holocaustos a Baal; o que nunca lhes ordenei, nem falei, nem entrou no meu pensamento.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles construíram altares onde queimam os seus filhos em honra a deuses falsos. Eles apresentam ofertas religiosas a Baal que eu nunca ordenei nem falei. Eu nunca tive tal pensamento.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
e levantaram o lugar alto a Baal, para, em honra dele, queimarem os seus filhos em holocaustos, coisa que jamais prescrevi, nem falei, nem me veio ao pensamento.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E nas colinas edificaram altares a Baal, para queimarem seus filhos no fogo como holocaustos a Baal, algo que nunca lhes ordenei, nem falei, nem me passou pela cabeça.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e edificaram os altos de Baal, para queimarem os seus filhos no fogo em holocaustos a Baal, o que nunca lhes ordenei, nem falei, nem me passou pela mente.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque edificaram os altos de Baal, para queimarem seus filhos em holocausto a Baal; o que nunca lhes ordenei, nem falei, nem subiu ao meu coração.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque edificaram os altos de Baal, para queimarem seus filhos no fogo em holocaustos a Baal; o que nunca lhes ordenei, nem falei, nem me veio ao pensamento.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Edificaram altares ao deus Baal, a fim de queimarem os seus próprios filhos em holocausto. Nunca lhes mandei fazer tal coisa; nem sequer isso me passaria pelo pensamento.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque edificaram os altos de Baal, para queimarem seus filhos em holocausto a Baal; o que nunca lhes ordenei, nem falei, nem subiu ao meu coração.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Edificaram os altos de Baal, para queimarem os seus filhos no fogo em holocaustos a Baal, o que nunca lhes ordenei, nem falei, nem me passou pela mente.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Construíram nos montes altares dedicados ao deus Baal para queimarem seus filhos como sacrifício oferecido a Baal, um pecado tão horrível que eu não seria capaz de imaginar, quanto mais ordenar!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e construiu altares para o deus Baal, a fim de queimar os seus filhos no fogo, como sacrifício. Eu não dei ordem para isso, não falei disso e nunca pensei nisso.
Portuguese NVI
Construíram nos montes os altares dedicados a Baal, para queimarem os seus filhos como holocaustos oferecidos a Baal, coisa que não ordenei, da qual nunca falei nem jamais me veio à mente.
Portuguese NVI 2023
Construíram nos montes os altares dedicados a Baal, para queimarem os seus filhos no fogo como holocaustos oferecidos a Baal, coisa que não ordenei, nunca falei nem jamais me veio à mente.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Construíram lugares de adoração a Baal e lhe queimaram os filhos como sacrifício. Jamais ordenei tamanha maldade; nunca me passou pela mente!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Construíram aparatosos santuários pagãos a Baal e ali ofereceram os seus filhos em sacrifícios, uma coisa que nunca lhes mandei fazer e que nunca poderia ter-me passado pela mente!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e edificaram os altos de Baal, para queimarem seus filhos no fogo em holocausto a Baal, o que não ordenei, nem falei, nem entrou na minha mente.