Jeremiah 19:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E tornarei vão o conselho de Judá e de Jerusalém neste lugar, e os farei cair à espada diante de seus inimigos e pela mão dos que procuram tirar-lhes a vida. Darei os seus cadaveres por pasto as aves do céu e aos animais da terra.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu destruirei os planos de Judá e de Jerusalém neste lugar. Farei com que caiam na batalha diante dos seus inimigos, nas mãos dos que querem matá-los. Entregarei os seus corpos como comida para as aves do céu e os animais da terra.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Farei fracassar neste lugar os desígnios de Judá e de Jerusalém, exterminarei os seus habitantes com a espada dos inimigos e pela mão dos que procuram tirar-lhes a vida. Entregarei os seus cadáveres, como pasto, às aves do céu e aos animais da terra.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Neste lugar, esvaziarei os planos de Judá e de Jerusalém, e os farei cair pela espada diante de seus inimigos e pela mão dos que procuram tirar-lhes a vida. Darei os seus cadáveres por alimento às aves do céu e aos animais da terra.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque dissiparei o conselho de Judá e de Jerusalém neste lugar e os farei cair à espada diante de seus inimigos e pela mão dos que procuram tirar-lhes a vida; e darei o seu cadáver por pasto às aves dos céus e aos animais da terra.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque dissiparei o conselho de Judá e de Jerusalém, neste lugar, e os farei cair à espada diante de seus inimigos e pela mão dos que buscam a vida deles; e darei os seus cadáveres por pasto às aves dos céus e aos animais da terra.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque dissiparei o conselho de Judá e de Jerusalém neste lugar, e os farei cair à espada diante de seus inimigos, e pela mão dos que buscam a vida deles; e darei os seus cadáveres para pasto às aves dos céus e aos animais da terra.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Neste lugar desfarei todos os planos dos habitantes de Judá e de Jerusalém. Permitirei que os seus inimigos triunfem e os matem na batalha. Darei os seus cadáveres a comer às aves e aos animais selvagens.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque dissiparei o conselho de Judá e de Jerusalém, neste lugar, e os farei cair à espada diante de seus inimigos e pela mão dos que buscam a vida deles; e darei os seus cadáveres por pasto às aves dos céus e aos animais da terra.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque desfarei os planos de Judá e de Jerusalém neste lugar e os farei cair à espada diante de seus inimigos e pela mão dos que procuram tirar-lhes a vida; e darei os seus cadáveres como alimento às aves dos céus e aos animais selvagens.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Aqui os planos de defesa de Judá e de Jerusalém irão por água abaixo. Aqui os soldados de Judá serão mortos pelos inimigos, pelas mãos daqueles que os perseguem, e os corpos ficarão espalhados sobre a terra para serem comidos pelas aves e pelas feras.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Neste lugar, destruirei todos os planos do povo de Judá e de Jerusalém. Deixarei que os inimigos os derrotem e os matem na batalha. Darei os corpos deles como alimento para as aves e as feras.
Portuguese NVI
" ‘Esvaziarei neste lugar os planos de Judá e de Jerusalém: eu os farei morrer pela espada perante os seus inimigos, pelas mãos daqueles que os perseguem; e darei os seus cadáveres como comida para as aves e os animais.
Portuguese NVI 2023
Anularei neste lugar os planos de Judá e de Jerusalém. Eu os farei morrer à espada diante dos seus inimigos, pelas mãos daqueles que os perseguem, e darei os seus cadáveres como comida para as aves dos céus e os animais da terra.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“‘Pois eu transtornarei os planos minuciosos de Judá e Jerusalém. Permitirei que seu povo seja massacrado por exércitos invasores e deixarei seus cadáveres para servirem de alimento para os abutres e os animais selvagens.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Hei de contrariar os planos de batalha de Judá e Jerusalém; deixarei que os batalhões invasores vos matem aqui mesmo e deixem os vossos cadáveres para alimento das aves do céu e dos animais selvagens.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eu tornarei vão o conselho de Judá e de Jerusalém neste lugar; farei que caiam à espada diante dos seus inimigos e pela mão dos que procuram tirar-lhes a vida; e darei os seus cadáveres para pasto às aves do céu e aos animais da terra.