Jeremiah 2:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porventura não trouxeste isso sobre ti mesmo, deixando o Senhor teu Deus no tempo em que ele te guiava pelo caminho?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Tudo isso aconteceu com você por ter abandonado ao SENHOR, seu Deus, quando ele o guiava pelo caminho.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não te aconteceu tudo isto porque abandonaste o Senhor, teu Deus, quando te guiava pelo caminho?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por acaso não foste tu que fizeste isso a ti mesmo ao abandonares o Senhor, teu Deus, quando ele te guiava pelo caminho?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Acaso, tudo isto não te sucedeu por haveres deixado o SENHOR, teu Deus, quando te guiava pelo caminho?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porventura, não procuras isso para ti mesmo, deixando o Senhor, teu Deus, no tempo em que ele te guia pelo caminho?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porventura não fizeste isto a ti mesmo, deixando o SENHOR teu Deus, no tempo em que ele te guiava pelo caminho?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Tu és o culpado do que te aconteceu! Abandonaste o Senhor, teu Deus, quando ele mesmo te guiava pelo caminho.
Portuguese Bible Old Orthography
Porventura, não procuras isso para ti mesmo, deixando o Senhor, teu Deus, no tempo em que ele te guia pelo caminho?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por acaso isso não aconteceu com você porque você abandonou o Senhor, seu Deus, quando ele o guiava pelo caminho?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E você sabe por que tudo isso aconteceu? Foi porque você abandonou o Senhor, quando ele o conduzia pelo caminho!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Povo de Israel, foi por sua própria culpa que tudo isso aconteceu com você. Você abandonou a mim, o Senhor, seu Deus, quando eu o estava guiando pelo caminho.
Portuguese NVI
Não foi você mesma a responsável pelo que lhe aconteceu, ao abandonar o Senhor, o seu Deus?
Portuguese NVI 2023
Não foi você mesma a responsável pelo que aconteceu a você, ao abandonar o Senhor, o seu Deus, quando ele a conduziu pelo caminho?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
E você mesmo é responsável por isso, pois abandonou o S enhor, seu Deus, embora ele o guiasse pelo caminho!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E isto é consequência direta do facto de se terem rebelado contra o Senhor, vosso Deus, que queria guiar-vos no vosso caminho!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porventura, não te aconteceu isso por teres deixado a Jeová, teu Deus, quando ele te guiava pelo caminho?